1 Crônicas 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isirelibɑ kpuro bɑ mɛnnɑ bɑ nɑ Dɑfidin mi Heboroniɔ. Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ kɑ wunɛ, sɑ sɑ̃ɑwɑ yɛm tem.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Bɑɑ yellun di, sɑɑ ye Sɔɔlu u sɑ̃ɑ bɛsɛn sunɔ, wunɑ ɑ rɑ sun mɛnnɛ ɑ sun kpɑrɑ ɑ kɑ tɑbu dɑ, kpɑ ɑ kɑ mɑɑ sun wurɑmɑ. Gusunɔ wunɛn Yinni u mɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ kɑɑ ko bɛsɛn wiruɡii kpɑ ɑ bɛsɛ win tɔmbu kpɑrɑ.
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Yerɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kpuro bɑ nɑ Dɑfidi sinɑ bokon mi Heboroniɔ. Mɑ u kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ Heboroni mi. Yerɑ bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ, bɑ nùn kuɑ be, Isirelibɑn sunɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ Sɑmuɛlin nɔɔn di.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Sɔ̃ɔ teeru, Dɑfidi kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Yerusɑlɛmu wɔri. Yerusɑlɛmu yerɑ bɑ mɑɑ sokumɔ Yebusi. Miyɑ Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 Yerɑ bɑ Dɑfidi sɔ̃ɔwɑ bɑ bɛɛ, n ǹ koorɔ u duumɑ wuu ɡe sɔɔ.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 N deemɑ Dɑfidi u rɑɑ win tɑbu kowobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wi u ɡbiɑ u Yebusibɑ wɔri u kɑmiɑ, yɛ̃rowɑ u koo ko tɑbu kowobun wiruɡii. Mɑ Yoɑbu, Seruyɑn bii u ɡbiɑ u bu wɔri u kɑmiɑ. Mɑ u kuɑ wiruɡii.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Dɑfidi u dɑ u sinɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu ɡen mi. Yen sɔ̃nɑ bɑ ɡu sokɑ Dɑfidin wuu.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Mɑ u bɑni kuɑ u kɑ ɡu sikerenɑ. U bɑnɑwɑ sɑɑ Milon di u kɑ sikerenɑ. Mɑ Yoɑbu u mɑɑ ɡen mi n tie sɔnwɑ.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Mɑ Dɑfidin dɑm mu sosimɔ. Domi Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u wɑ̃ɑ kɑ wi.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Wee be bɑ sɑ̃ɑ Dɑfidin tɑbu kowobun wiruɡibu. Be kɑ Isirelibɑ kpurowɑ bɑ nùn kuɑ sinɑ boko nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ win tɔmbun sɔ̃. Bɑ nùn mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm win bɑndun wɑɑti ye kpuro sɔɔ.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 Yɑsobeɑmu, Hɑkumɔnin bii u sɑ̃ɑ tɑbu kowobun wiruɡii ben turo. Wiyɑ u tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300) ɡo kɑ yɑɑsɑ nɔn teerun tɑbu sɔɔ.
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Yen biru Eleɑsɑɑ, Dodon bii, Akosiɡii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu kowobu itɑ yen turo.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 U wɑ̃ɑ kɑ Dɑfidi Pɑsi Dɑmimuɔ, sɑnɑm mɛ Filisitibɑ bɑ mɛnnɑ bu kɑ bu tɑbu wɔri. Mɑ Isirelibɑ bɑ duki Filisitibɑn wuswɑɑn di. N deemɑ ɡberu ɡɑrɑ wɑ̃ɑ mi, tè sɔɔ bɑ ɔɔsu duurɑ.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Yerɑ Eleɑsɑɑ kɑ win tɔmbu bɑ yɔ̃rɑ ɡbee ten suunu sɔɔ bɑ kɑ tu yinɑ. Mɑ bɑ kɑ Filisitibɑ tɑbu kuɑ bɑ bu ɡo. Yinni Gusunɔ u bu nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃ dɔmɑ te.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Sɔ̃ɔ teeru Dɑfidin tɑbu sinɑmbu tɛnɑ ye sɔɔ, ben itɑ bɑ dɑ bɑ nùn deemɑ Adulɑmun kpee wɔruɔ, sɑnɑm mɛ Filisitibɑn tɑbu kowobun wuuru ɡɑru tɑ nɑ tɑ ten sɑnsɑni ɡirɑ Refɑbɑn wɔwɑɔ.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 Sɑɑ ye sɔɔ, Dɑfidi u wɑ̃ɑ kpee wɔru ɡe sɔɔ, mɑ Filisitibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ ɡire Bɛtelehɛmuɔ.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Mɑ Dɑfidi u Bɛtelehɛmun bɛkɛ kuɑ u nɛɛ, wɑrɑ u koo kɑ mɑn Bɛtelehɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn dɔkɔn nim nɑɑwɑ n nɔ.
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 Yerɑ win tɑbu durɔbu itɑ be, bɑ dɑ bɑ Filisitibɑn sɑnsɑni ye wɔri kɑ dɑm bɑ Dɑfidi nim mɛ tɑkɑmɑ bɑ kɑ nɑ. Adɑmɑ u ǹ mu nɔrɑ. U kɑ mu yɑ̃kuru kuɑwɑ, u Yinni Gusunɔ yɑriɑ.
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 U nɛɛ, Gusunɔ u mɑn ɡbɑrɑ bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ nim mɛ nɔrɑ. Domi mɛn sɔ̃nɑ tɔn beni bɑ ben wɑ̃ɑru kɑri bɔrie. Nim mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ nɡe ben yɛm mɛ mu koo rɑɑ yɑri.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 Abisɑi, Yoɑbun wɔnɔwɑ u sɑ̃ɑ tɑbu sinɑmbu tɛnɑ yen wiruɡii. Tɔmbu ɡoobɑ wunɔbuwɑ (300) u ɡo kɑ win yɑɑsɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ wiɡibun suunu sɔɔ.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ too. Adɑmɑ u ǹ tɑbu durɔbu itɑ be turɑ.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Bɛnɑyɑ, Kɑbisɛɛliɡii, Yehoyɑdɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ nɑsɑrɑ dɑbi te u wɑn sɔ̃. Wiyɑ u Mɔɑbubɑn tɔmbu yiru ɡɑbu ɡo, be bɑ sɛ̃ nɡe ɡbee sinɑnsu. Wiyɑ u mɑɑ duɑ dɔkɔ kpiriru sɔɔ u ɡbee sunɔ kɑ̃ɑsi mi, u ɡo purɑn sɑɑ sɔɔ.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Mɑ u Eɡibitin tɑbu durɔ dɑmɡii ɡoo ɡo. Win ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ u yɑɑsɑ nɛni. Yen buru tɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe weson dɛkɑ ye u rɑ beku yɑsɑ tɛ̃ke. Sɑɑ yè sɔɔ u nùn wɔrim dɔɔ, bokurɑ u nɛni. Ye u turɑ mi, mɑ u durɔ win yɑɑsɑ ye u nɛni mi wɔrɑ u kɑ nùn sɔkɑ u ɡo.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Yenibɑ kpurowɑ Bɛnɑyɑ Yehoyɑdɑn bii u kuɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ tɑbu kowobu tɛnɑ ye sɔɔ.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 U bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ ye sɔɔ. Adɑmɑ yɑ ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ beɡiɑ turɑ. Mɑ Dɑfidi u nùn kuɑ win tiin kɔ̃sobun wiruɡii.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Dɑfidin tɑbu kowo ben ɡɑbun yĩsɑ wee, Asɑɛli, Yoɑbun wɔnɔ, kɑ Ɛlikɑnɑni, Dodon bii, Bɛtelehɛmuɡii,
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 kɑ Sɑmɔti, Hɑroriɡii, kɑ Helɛsi, Pɑloniɡii,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 kɑ Irɑ, Ikɛsin bii, Tekoɑɡii, kɑ Abiesɛɛ, Anɑtɔtuɡii,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 kɑ Sibekɑi, Husɑɡii, kɑ Ilɑi, Akoɑsiɡii,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 kɑ Mɑhɑrɑi, Nɛtofɑɡii, kɑ Helɛdi, Bɑɑnɑn bii, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Nɛtofɑɡii,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 kɑ Itɑi, Ribɑin bii, Gibeɑɡii, ye yɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ, kɑ Bɛnɑyɑ, Pirɑtoniɡii,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 kɑ Hurɑi, Nɑsɑle Gɑɑsiɡii, kɑ Abiɛli, Arɑbɑɡii,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 kɑ Asimɑfɛti, Bɑsɑrumuɡii, kɑ Eliɑbɑ, Sɑɑboniɡii,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 kɑ Bɛnɛ Hɑsɛmu, Gisoniɡii, kɑ Yonɑtɑm, Sɑɡen bii, Hɑrɑriɡii,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 kɑ Akiɑmu, Sɑkɑɑn bii, Hɑrɑriɡii, kɑ Elifɑli, Urun bii,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 kɑ Hefɛɛ, Mɛkerɑɡii, kɑ Akiyɑ, Pɑloniɡii,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 kɑ Hɛsiro, Kɑɑmɛliɡii, kɑ Nɑɑrɑi, Ɛsibɑin bii,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 kɑ Yoɛli, Nɑtɑnin mɔɔ, kɑ Mibisɑɑ, Hɑɡirin bii,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 kɑ Selɛki, Amɔniɡii, kɑ Nɑkɑrɑi, Berɔtuɡii wi u rɑ Yoɑbu, Seruyɑn biin tɑbu yɑ̃nu sɔbe,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 kɑ Irɑ, kɑ Gɑrɛbu be bɑ sɑ̃ɑ Yetɛɛbɑ,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 kɑ Uri, Hɛti, kɑ Sɑbɑdi, Alɑiɡii,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 kɑ Adinɑ, Sisɑn bii, Rubɛnin bwese kɛrɑn wiruɡii turo, wi u tɑbu kowobu tɛnɑ mɔ,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 kɑ Hɑnɑni, Mɑɑkɑn bii, kɑ Yosɑfɑti, Mitiniɡii,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 kɑ Osiɑsi, Asitɑrɔtuɡii, kɑ Sɑmɑ, kɑ Yeyɛli be bɑ sɑ̃ɑ Hotɑmun bibu, Aroɛɛɡibu,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 kɑ Yediɛli, Simurin bii, kɑ win wɔnɔ Yokɑ, Tisiɡii,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 kɑ Eliɛli, Mɑkɑfimuɡii, kɑ Yeribɑi, kɑ Yosɑfiɑ, Elinɑmun bibu, kɑ Yitimɑ, Mɔɑbu,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 kɑ Eliɛli, kɑ Obɛdi, kɑ Yɑsiɛli, Sobɑɡii.
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.