1 Coríntios 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɛ̃, ɡɑ̃ɑ ni bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ, nin ɡɑri sɔɔrɑ nɑ wurɑ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Goo ù n tɑmɑɑ u ɡɑ̃ɑnu yɛ̃, u ǹ yɛ̃ ɡinɑ nɡe mɛ n weenɛ u n yɛ̃.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Adɑmɑ wi u Gusunɔ kĩ, Gusunɔ u yɛ̃ro yɛ̃.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tɛ̃ dĩɑ ni bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ, ɑmɛniwɑ nin dibun ɡɑri sɑ̃ɑ. Sɑ yɛ̃ mɑ bũu kun ɡɑ̃ɑnu hɑnduniɑ sɔɔ. Sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Domi bɑɑ bɑ̀ n ɡerumɔ bũnu wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ temɔ, nɡe mɛ sɑ yɛ̃ mɑ bũu dɑbinu kɑ yinni dɑbinu nu wɑ̃ɑ,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 kɑ mɛ, bɛsɛn mi, Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ. Wiyɑ sɑ̃ɑ Bɑɑbɑ wìn min di ɡɑ̃ɑnu kpuro nu nɑɑmɔ. Win sɔ̃nɑ sɑ mɑɑ wɑ̃ɑ. Yinni turowɑ mɑɑ wɑ̃ɑ. Wiyɑ Yesu Kirisi wìn min di ɡɑ̃ɑnu kpuro nu koorɑ. Win sɑɑbuwɑ sɑ mɑɑ wɑ̃ɑru mɔ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Adɑmɑ n ǹ tɔmbu kpuro bɑ yeni yɛ̃. Gɑbu be bɑ ɡinɑ bũu sɑ̃ɑrun dɔɔnɛ mɔ, bɑ yɑɑ ye temmɔ nɡe bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu, mɑ ben ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡuu ɡɑ bu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 N ǹ mɔ dĩɑnɑ nu koo kɑ sun susi Gusunɔn mi. Sɑ̀ kun di, n ǹ kɔmiɑru, sɑ̀ n mɑɑ di, n ǹ turiru.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Adɑmɑ i tii lɑɑkɑri koowo bɛɛn tii mɔɔ te, tu ku rɑɑ de be bɑ ǹ dɑm mɔ bu torɑ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Domi wunɛ wi ɑ yɛ̃ru mɔ, mɑ ɑ sɔ̃ ɑ dimɔ bũu dirɔ, ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡii ù n nun wɑ mi, u ǹ koo wɔruɡɔru ko u kɑ bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kpɑ kĩnɑsi wi, wìn sɔ̃ Kirisi u ɡu, u kɑm ko wunɛn yɛ̃run sɑɑbu.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Nɡe mɛyɑ ì n bɛɛn berusebu torɑri mɑ i ben ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡuu ɡe mɛɛrɑ mɔ̀, Kirisiwɑ i torɑri.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yen sɔ̃, dĩɑnu nù n koo nɛn beruse torɑsiɑ, nɑ ǹ mɑɑ yɑɑ temmɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, n ku kɑ nɛn beruse torɑsiɑn sɔ̃.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.