1 Coríntios 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Tɛ̃, ɡɑ̃ɑ ni bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ, nin ɡɑri sɔɔrɑ nɑ wurɑ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Goo ù n tɑmɑɑ u ɡɑ̃ɑnu yɛ̃, u ǹ yɛ̃ ɡinɑ nɡe mɛ n weenɛ u n yɛ̃.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Adɑmɑ wi u Gusunɔ kĩ, Gusunɔ u yɛ̃ro yɛ̃.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tɛ̃ dĩɑ ni bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ, ɑmɛniwɑ nin dibun ɡɑri sɑ̃ɑ. Sɑ yɛ̃ mɑ bũu kun ɡɑ̃ɑnu hɑnduniɑ sɔɔ. Sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Domi bɑɑ bɑ̀ n ɡerumɔ bũnu wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ temɔ, nɡe mɛ sɑ yɛ̃ mɑ bũu dɑbinu kɑ yinni dɑbinu nu wɑ̃ɑ,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 kɑ mɛ, bɛsɛn mi, Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ. Wiyɑ sɑ̃ɑ Bɑɑbɑ wìn min di ɡɑ̃ɑnu kpuro nu nɑɑmɔ. Win sɔ̃nɑ sɑ mɑɑ wɑ̃ɑ. Yinni turowɑ mɑɑ wɑ̃ɑ. Wiyɑ Yesu Kirisi wìn min di ɡɑ̃ɑnu kpuro nu koorɑ. Win sɑɑbuwɑ sɑ mɑɑ wɑ̃ɑru mɔ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Adɑmɑ n ǹ tɔmbu kpuro bɑ yeni yɛ̃. Gɑbu be bɑ ɡinɑ bũu sɑ̃ɑrun dɔɔnɛ mɔ, bɑ yɑɑ ye temmɔ nɡe bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu, mɑ ben ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡuu ɡɑ bu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 N ǹ mɔ dĩɑnɑ nu koo kɑ sun susi Gusunɔn mi. Sɑ̀ kun di, n ǹ kɔmiɑru, sɑ̀ n mɑɑ di, n ǹ turiru.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Adɑmɑ i tii lɑɑkɑri koowo bɛɛn tii mɔɔ te, tu ku rɑɑ de be bɑ ǹ dɑm mɔ bu torɑ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Domi wunɛ wi ɑ yɛ̃ru mɔ, mɑ ɑ sɔ̃ ɑ dimɔ bũu dirɔ, ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡii ù n nun wɑ mi, u ǹ koo wɔruɡɔru ko u kɑ bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kpɑ kĩnɑsi wi, wìn sɔ̃ Kirisi u ɡu, u kɑm ko wunɛn yɛ̃run sɑɑbu.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nɡe mɛyɑ ì n bɛɛn berusebu torɑri mɑ i ben ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡuu ɡe mɛɛrɑ mɔ̀, Kirisiwɑ i torɑri.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Yen sɔ̃, dĩɑnu nù n koo nɛn beruse torɑsiɑ, nɑ ǹ mɑɑ yɑɑ temmɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, n ku kɑ nɛn beruse torɑsiɑn sɔ̃.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.