1 Coríntios 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Tɛ̃, ɡɑ̃ɑ ni bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ, nin ɡɑri sɔɔrɑ nɑ wurɑ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Goo ù n tɑmɑɑ u ɡɑ̃ɑnu yɛ̃, u ǹ yɛ̃ ɡinɑ nɡe mɛ n weenɛ u n yɛ̃.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Adɑmɑ wi u Gusunɔ kĩ, Gusunɔ u yɛ̃ro yɛ̃.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tɛ̃ dĩɑ ni bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ, ɑmɛniwɑ nin dibun ɡɑri sɑ̃ɑ. Sɑ yɛ̃ mɑ bũu kun ɡɑ̃ɑnu hɑnduniɑ sɔɔ. Sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Domi bɑɑ bɑ̀ n ɡerumɔ bũnu wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ temɔ, nɡe mɛ sɑ yɛ̃ mɑ bũu dɑbinu kɑ yinni dɑbinu nu wɑ̃ɑ,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kɑ mɛ, bɛsɛn mi, Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ. Wiyɑ sɑ̃ɑ Bɑɑbɑ wìn min di ɡɑ̃ɑnu kpuro nu nɑɑmɔ. Win sɔ̃nɑ sɑ mɑɑ wɑ̃ɑ. Yinni turowɑ mɑɑ wɑ̃ɑ. Wiyɑ Yesu Kirisi wìn min di ɡɑ̃ɑnu kpuro nu koorɑ. Win sɑɑbuwɑ sɑ mɑɑ wɑ̃ɑru mɔ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Adɑmɑ n ǹ tɔmbu kpuro bɑ yeni yɛ̃. Gɑbu be bɑ ɡinɑ bũu sɑ̃ɑrun dɔɔnɛ mɔ, bɑ yɑɑ ye temmɔ nɡe bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu, mɑ ben ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡuu ɡɑ bu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 N ǹ mɔ dĩɑnɑ nu koo kɑ sun susi Gusunɔn mi. Sɑ̀ kun di, n ǹ kɔmiɑru, sɑ̀ n mɑɑ di, n ǹ turiru.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Adɑmɑ i tii lɑɑkɑri koowo bɛɛn tii mɔɔ te, tu ku rɑɑ de be bɑ ǹ dɑm mɔ bu torɑ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Domi wunɛ wi ɑ yɛ̃ru mɔ, mɑ ɑ sɔ̃ ɑ dimɔ bũu dirɔ, ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡii ù n nun wɑ mi, u ǹ koo wɔruɡɔru ko u kɑ bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kpɑ kĩnɑsi wi, wìn sɔ̃ Kirisi u ɡu, u kɑm ko wunɛn yɛ̃run sɑɑbu.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Nɡe mɛyɑ ì n bɛɛn berusebu torɑri mɑ i ben ɡɔ̃ru dɑm sɑriruɡuu ɡe mɛɛrɑ mɔ̀, Kirisiwɑ i torɑri.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Yen sɔ̃, dĩɑnu nù n koo nɛn beruse torɑsiɑ, nɑ ǹ mɑɑ yɑɑ temmɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, n ku kɑ nɛn beruse torɑsiɑn sɔ̃.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.