1 Coríntios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛɛn ɡoo ù n ɡɑri mɔ kɑ win winsim, u koo kɑ̃ku u siribu dɑ ɡem sɑriruɡibun wuswɑɑɔ? Kpɑ n kun mɑɑ mɔ nɑɑnɛ dokeobun mi?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Bɛɛ i ǹ yɛ̃ mɑ nɑɑnɛ dokeobɑ bɑ koo hɑnduniɑn tɔmbu siri? Ǹ n bɛɛn nɑ i ko hɑnduniɑ siri, yerɑ i ǹ kpɛ̃ i ɡɑri piimunu siri?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 I ǹ yɛ̃ mɑ bɛsɛrɑ sɑ ko wɔllun ɡɔrɑdobɑn siribu ko? Kɑɑ rɑ sere ɡere hɑnduniɑ yenin ɡɑri?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ǹ n mɛn nɑ, ì n ɡɑri yin bweseru mɔ, i de be bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu turɑ Yesun yiɡbɛru sɔɔ bu ko bɛɛn siri kowobu.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ bɛɛn sekurɑ. Kɑ ɡeemɑ i ǹ ɡoo mɔ bɛɛn suunu sɔɔ wìn bwisi turɑ u kɑ win wɔnɔbun siribu ko?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Adɑmɑ i mɑm siribu sokunɑmɔ ɡem sɑriruɡibun wuswɑɑɔ.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ì n ɡɑri mɔ bɛɛn suunu sɔɔ, munusɛwɑ mɑm mɑm. Mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ torɑru wurɑmɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ derimɔ bu bɛɛ tɑki di.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Adɑmɑ bɛɛ i rɑ ɡɑbu tore, i rɑ ɡɑbu tɑki di, be bɑ mɑm sɑ̃ɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Bɛɛ, i ǹ yɛ̃ mɑ ɡem sɑriruɡibɑ kun kpɛ̃ bu ɑyeru wɑ bɑn te Gusunɔ u swĩi sɔɔ? I ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke. Kurɔ dɑmɑ kowobu kɑ bũuɡibu, kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ be bɑ kɑ ben tɔn durɔsibu kpunɑmɔ
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kɑ ɡbɛnɔbu kɑ binɛɡibu kɑ tɑm nɔrobu kɑ tɔn yɑɑko kowobu kɑ tɑki diobu bɑ ǹ ɑyeru wɑsi bɑn te sɔɔ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Mɛyɑ bɛɛn suunu sɔɔ ɡɑbɑ rɑɑ sɑ̃ɑ. Adɑmɑ bɑ bɛɛ woburɑ, bɑ bɛɛ dɛɛrɑsiɑ bɑ yii, bɑ bɛɛ ɡem wɛ̃ Yinni Yesu Kirisin yĩsirun sɔ̃, kɑ mɑɑ bɛsɛn Gusunɔn Hunden sɔ̃.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Bɑ ǹ mɑn yinɑrimɔ n ɡɑ̃ɑnu kpuro ko. Adɑmɑ n ǹ mɔ ni kpuro nu ɑre mɔ. Bɑ ǹ mɑn yinɑrimɔ n ɡɑ̃ɑnu kpuro ko ɑdɑmɑ nɑ ǹ wurɑmɔ n ko ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun yoo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Dĩɑnu wɑ̃ɑwɑ nukurun sɔ̃, nukurɑ mɑɑ wɑ̃ɑ dĩɑnun sɔ̃, mɑ Gusunɔ u koo ye yiru kpeesiɑ. Adɑmɑ wɑsi kun wɑ̃ɑ kurɔ dɑmɑrun sɔ̃. Yi wɑ̃ɑwɑ Yinnin sɔ̃ mɑ Yinni mɑɑ wɑ̃ɑ yin sɔ̃.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Gusunɔ wi u Yinni seesiɑ, u koo mɑɑ sun seesiɑ kɑ win dɑm.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bɛɛ i ǹ yɛ̃ mɑ bɛɛn wɑsi yi sɑ̃ɑwɑ Kirisin wɑsin kɑ̃ɑsi? Ǹ n mɛn nɑ, kon Kirisin wɑsin kɑ̃ɑsi suɑ kpɑ n kɑ ko kurɔ tɑnɔn wɑsin kɑ̃ɑsi? Su ku wɑ mɛ!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 I ǹ yɛ̃ mɑ wi u kɑ kurɔ tɑnɔ mɛnnɑ, u kuɑ wɑsi tee kɑ wi? Domi bɑ yoruɑ, “Be yiru bɑ koo ko wɑsi tee.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Adɑmɑ wi u kɑ Yinni mɑninɑ, u kuɑ hunde tiɑ kɑ wi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 I kurɔ dɑmɑru suurio. Torɑnu kpuro ni tɔnu u mɔ̀ nu wɑ̃ɑwɑ wɑsin tɔɔwɔ, ɑdɑmɑ wi u kurɔ dɑmɑru mɔ̀ win wɑsiyɑ u torɑru koosimɔ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Nɡe i ǹ yɛ̃ mɑ bɛɛn wɑsi sɑ̃ɑwɑ Hunde Dɛɛron wɑ̃ɑ yeru wi u wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, wi Gusunɔ u bɛɛ kɑ̃? I ǹ tii mɔ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Domi bɑ bɛɛ dwɑwɑ ɡeeru nɔru sɑri. Yen sɔ̃, i Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ kɑ bɛɛn wɑsi.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.