1 Coríntios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛɛn ɡoo ù n ɡɑri mɔ kɑ win winsim, u koo kɑ̃ku u siribu dɑ ɡem sɑriruɡibun wuswɑɑɔ? Kpɑ n kun mɑɑ mɔ nɑɑnɛ dokeobun mi?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Bɛɛ i ǹ yɛ̃ mɑ nɑɑnɛ dokeobɑ bɑ koo hɑnduniɑn tɔmbu siri? Ǹ n bɛɛn nɑ i ko hɑnduniɑ siri, yerɑ i ǹ kpɛ̃ i ɡɑri piimunu siri?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 I ǹ yɛ̃ mɑ bɛsɛrɑ sɑ ko wɔllun ɡɔrɑdobɑn siribu ko? Kɑɑ rɑ sere ɡere hɑnduniɑ yenin ɡɑri?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ǹ n mɛn nɑ, ì n ɡɑri yin bweseru mɔ, i de be bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu turɑ Yesun yiɡbɛru sɔɔ bu ko bɛɛn siri kowobu.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ bɛɛn sekurɑ. Kɑ ɡeemɑ i ǹ ɡoo mɔ bɛɛn suunu sɔɔ wìn bwisi turɑ u kɑ win wɔnɔbun siribu ko?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Adɑmɑ i mɑm siribu sokunɑmɔ ɡem sɑriruɡibun wuswɑɑɔ.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ì n ɡɑri mɔ bɛɛn suunu sɔɔ, munusɛwɑ mɑm mɑm. Mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ torɑru wurɑmɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ derimɔ bu bɛɛ tɑki di.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Adɑmɑ bɛɛ i rɑ ɡɑbu tore, i rɑ ɡɑbu tɑki di, be bɑ mɑm sɑ̃ɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Bɛɛ, i ǹ yɛ̃ mɑ ɡem sɑriruɡibɑ kun kpɛ̃ bu ɑyeru wɑ bɑn te Gusunɔ u swĩi sɔɔ? I ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke. Kurɔ dɑmɑ kowobu kɑ bũuɡibu, kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ be bɑ kɑ ben tɔn durɔsibu kpunɑmɔ
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 kɑ ɡbɛnɔbu kɑ binɛɡibu kɑ tɑm nɔrobu kɑ tɔn yɑɑko kowobu kɑ tɑki diobu bɑ ǹ ɑyeru wɑsi bɑn te sɔɔ.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Mɛyɑ bɛɛn suunu sɔɔ ɡɑbɑ rɑɑ sɑ̃ɑ. Adɑmɑ bɑ bɛɛ woburɑ, bɑ bɛɛ dɛɛrɑsiɑ bɑ yii, bɑ bɛɛ ɡem wɛ̃ Yinni Yesu Kirisin yĩsirun sɔ̃, kɑ mɑɑ bɛsɛn Gusunɔn Hunden sɔ̃.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Bɑ ǹ mɑn yinɑrimɔ n ɡɑ̃ɑnu kpuro ko. Adɑmɑ n ǹ mɔ ni kpuro nu ɑre mɔ. Bɑ ǹ mɑn yinɑrimɔ n ɡɑ̃ɑnu kpuro ko ɑdɑmɑ nɑ ǹ wurɑmɔ n ko ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun yoo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Dĩɑnu wɑ̃ɑwɑ nukurun sɔ̃, nukurɑ mɑɑ wɑ̃ɑ dĩɑnun sɔ̃, mɑ Gusunɔ u koo ye yiru kpeesiɑ. Adɑmɑ wɑsi kun wɑ̃ɑ kurɔ dɑmɑrun sɔ̃. Yi wɑ̃ɑwɑ Yinnin sɔ̃ mɑ Yinni mɑɑ wɑ̃ɑ yin sɔ̃.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Gusunɔ wi u Yinni seesiɑ, u koo mɑɑ sun seesiɑ kɑ win dɑm.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Bɛɛ i ǹ yɛ̃ mɑ bɛɛn wɑsi yi sɑ̃ɑwɑ Kirisin wɑsin kɑ̃ɑsi? Ǹ n mɛn nɑ, kon Kirisin wɑsin kɑ̃ɑsi suɑ kpɑ n kɑ ko kurɔ tɑnɔn wɑsin kɑ̃ɑsi? Su ku wɑ mɛ!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 I ǹ yɛ̃ mɑ wi u kɑ kurɔ tɑnɔ mɛnnɑ, u kuɑ wɑsi tee kɑ wi? Domi bɑ yoruɑ, “Be yiru bɑ koo ko wɑsi tee.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Adɑmɑ wi u kɑ Yinni mɑninɑ, u kuɑ hunde tiɑ kɑ wi.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 I kurɔ dɑmɑru suurio. Torɑnu kpuro ni tɔnu u mɔ̀ nu wɑ̃ɑwɑ wɑsin tɔɔwɔ, ɑdɑmɑ wi u kurɔ dɑmɑru mɔ̀ win wɑsiyɑ u torɑru koosimɔ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nɡe i ǹ yɛ̃ mɑ bɛɛn wɑsi sɑ̃ɑwɑ Hunde Dɛɛron wɑ̃ɑ yeru wi u wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, wi Gusunɔ u bɛɛ kɑ̃? I ǹ tii mɔ.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Domi bɑ bɛɛ dwɑwɑ ɡeeru nɔru sɑri. Yen sɔ̃, i Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ kɑ bɛɛn wɑsi.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.