1 Coríntios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɛɛn ɡoo ù n ɡɑri mɔ kɑ win winsim, u koo kɑ̃ku u siribu dɑ ɡem sɑriruɡibun wuswɑɑɔ? Kpɑ n kun mɑɑ mɔ nɑɑnɛ dokeobun mi?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Bɛɛ i ǹ yɛ̃ mɑ nɑɑnɛ dokeobɑ bɑ koo hɑnduniɑn tɔmbu siri? Ǹ n bɛɛn nɑ i ko hɑnduniɑ siri, yerɑ i ǹ kpɛ̃ i ɡɑri piimunu siri?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 I ǹ yɛ̃ mɑ bɛsɛrɑ sɑ ko wɔllun ɡɔrɑdobɑn siribu ko? Kɑɑ rɑ sere ɡere hɑnduniɑ yenin ɡɑri?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ǹ n mɛn nɑ, ì n ɡɑri yin bweseru mɔ, i de be bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu turɑ Yesun yiɡbɛru sɔɔ bu ko bɛɛn siri kowobu.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ bɛɛn sekurɑ. Kɑ ɡeemɑ i ǹ ɡoo mɔ bɛɛn suunu sɔɔ wìn bwisi turɑ u kɑ win wɔnɔbun siribu ko?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Adɑmɑ i mɑm siribu sokunɑmɔ ɡem sɑriruɡibun wuswɑɑɔ.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ì n ɡɑri mɔ bɛɛn suunu sɔɔ, munusɛwɑ mɑm mɑm. Mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ torɑru wurɑmɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ derimɔ bu bɛɛ tɑki di.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Adɑmɑ bɛɛ i rɑ ɡɑbu tore, i rɑ ɡɑbu tɑki di, be bɑ mɑm sɑ̃ɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Bɛɛ, i ǹ yɛ̃ mɑ ɡem sɑriruɡibɑ kun kpɛ̃ bu ɑyeru wɑ bɑn te Gusunɔ u swĩi sɔɔ? I ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke. Kurɔ dɑmɑ kowobu kɑ bũuɡibu, kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ be bɑ kɑ ben tɔn durɔsibu kpunɑmɔ
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 kɑ ɡbɛnɔbu kɑ binɛɡibu kɑ tɑm nɔrobu kɑ tɔn yɑɑko kowobu kɑ tɑki diobu bɑ ǹ ɑyeru wɑsi bɑn te sɔɔ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Mɛyɑ bɛɛn suunu sɔɔ ɡɑbɑ rɑɑ sɑ̃ɑ. Adɑmɑ bɑ bɛɛ woburɑ, bɑ bɛɛ dɛɛrɑsiɑ bɑ yii, bɑ bɛɛ ɡem wɛ̃ Yinni Yesu Kirisin yĩsirun sɔ̃, kɑ mɑɑ bɛsɛn Gusunɔn Hunden sɔ̃.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bɑ ǹ mɑn yinɑrimɔ n ɡɑ̃ɑnu kpuro ko. Adɑmɑ n ǹ mɔ ni kpuro nu ɑre mɔ. Bɑ ǹ mɑn yinɑrimɔ n ɡɑ̃ɑnu kpuro ko ɑdɑmɑ nɑ ǹ wurɑmɔ n ko ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun yoo.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Dĩɑnu wɑ̃ɑwɑ nukurun sɔ̃, nukurɑ mɑɑ wɑ̃ɑ dĩɑnun sɔ̃, mɑ Gusunɔ u koo ye yiru kpeesiɑ. Adɑmɑ wɑsi kun wɑ̃ɑ kurɔ dɑmɑrun sɔ̃. Yi wɑ̃ɑwɑ Yinnin sɔ̃ mɑ Yinni mɑɑ wɑ̃ɑ yin sɔ̃.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Gusunɔ wi u Yinni seesiɑ, u koo mɑɑ sun seesiɑ kɑ win dɑm.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Bɛɛ i ǹ yɛ̃ mɑ bɛɛn wɑsi yi sɑ̃ɑwɑ Kirisin wɑsin kɑ̃ɑsi? Ǹ n mɛn nɑ, kon Kirisin wɑsin kɑ̃ɑsi suɑ kpɑ n kɑ ko kurɔ tɑnɔn wɑsin kɑ̃ɑsi? Su ku wɑ mɛ!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 I ǹ yɛ̃ mɑ wi u kɑ kurɔ tɑnɔ mɛnnɑ, u kuɑ wɑsi tee kɑ wi? Domi bɑ yoruɑ, “Be yiru bɑ koo ko wɑsi tee.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Adɑmɑ wi u kɑ Yinni mɑninɑ, u kuɑ hunde tiɑ kɑ wi.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 I kurɔ dɑmɑru suurio. Torɑnu kpuro ni tɔnu u mɔ̀ nu wɑ̃ɑwɑ wɑsin tɔɔwɔ, ɑdɑmɑ wi u kurɔ dɑmɑru mɔ̀ win wɑsiyɑ u torɑru koosimɔ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Nɡe i ǹ yɛ̃ mɑ bɛɛn wɑsi sɑ̃ɑwɑ Hunde Dɛɛron wɑ̃ɑ yeru wi u wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, wi Gusunɔ u bɛɛ kɑ̃? I ǹ tii mɔ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Domi bɑ bɛɛ dwɑwɑ ɡeeru nɔru sɑri. Yen sɔ̃, i Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ kɑ bɛɛn wɑsi.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.