1 Coríntios 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I de bu sun ɡɑrisi Kirisin sɔm kowobu be Gusunɔ u win ɑsirin ɡɑri nɔmu sɔndiɑ.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Be bɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu nɔmu sɔndiɑ n weenɛwɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡibu.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑ piimunɑ nɛn mi, bɛɛ ì n mɑn siri, ǹ kun mɛ bɑ̀ n mɑn siri tɔmbun wuswɑɑɔ. Kɑ ɡem nɑ ǹ nɛn tii siri.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃ nɛ sɔɔ ye yɑ mɑn tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ bɑ mɑn ɡem wɛ̃ yen sɔ̃. Domi Yinniwɑ sɑ̃ɑ nɛn siri kowo.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Yen sɔ̃, i ku rɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnun siribu ko tɔ̃ɔ te, tu sere nɑ sere Yinni ù n tunumɑ. Wiyɑ u koo kpuro yɑrɑmɑ bɑtumɑɔ ye yɑ beruɑ wɔ̃kuru sɔɔ, kpɑ u tɔmbun ɡɔ̃rusun bwisikunu sɔ̃ɔsi. Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ bɑɑwure u koo win siɑrɑbu nɔ Gusunɔn mi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Bɛɛn sɔ̃nɑ, nɛɡibu, nɑ ɡɑri yi kpuro weesinɑ nɡe nɛ kɑ Apolo, kpɑ i kɑ ɡiɑ bɛsɛn min di nɡe mɛ i ǹ ko woodɑ sɑrɑ ye bɑ yoruɑ, bɛɛn ɡoo u ku kɑ tii suɑ bɛsɛn turon sɔ̃ kpɑ u n turo ɡɛmɑ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 A tɑmɑɑ ɡoo nun mɛɛrɑ ɑ ɡɑbu sɑnɔ kere? Mbɑ ɑ mɔ ye bɑ ǹ nun kɑ̃. Mɑ̀ ɑ yɛ̃ bɑ nun kɑ̃wɑ, mbɑ n kuɑ ɑ kɑ woo kɑnɑmɔ nɡe wi u kɑ tii wɑ.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 I debɑ kɔ. I kuɑ dukiɑɡibu. I tɑmɑɑ i bɑndu dii bɛsɛn sɑriru. N ko n dɑɑ wɛ̃rɑ ì n bɑndu dii kɑ ɡem, kpɑ bɛsɛ kɑ bɛɛ sɑ n sɑ̃ɑ bɑn diobu sɑnnu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Domi nɑ lɑsɑbu kuɑ mɑ Gusunɔ u sun ɑye dɑ̃ɑkiru wɛ̃, bɛsɛ ɡɔrobu, nɡe be bɑ tɑɑrɛ wɛ̃ bu ɡo. Bɑɑwure hɑnduniɑ sɔɔ, wɔllun ɡɔrɑdobɑ kɑ tɔmbu kpuro bɑ sun mɛɛrɑ nɡe be bɑ dweebu duɑ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑ ɡɑri bɑkɑsu Kirisin sɔ̃, ɑdɑmɑ bɛɛ i sɑ̃ɑ bwisiɡibu Kirisi sɔɔ. Bɛsɛ sɑ ǹ dɑm mɔ, bɛɛyɑ i dɑm mɔ. I kuɑ ɑtɑsiribɑ mɑ bɛsɛ sɑ kuɑ bɛɛrɛ sɑribɑ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sere n kɑ kuɑ sɑɑ yeni sɔɔ ɡɔ̃ɔrɑ sun ɡoowɑ mɑ nim nɔru ɡɑ sun mɔ̀, sɑ wɑ̃ɑ tereru, bɑ sun soomɔ, sɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ yeru ɡɑru mɔ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mɑ sɑ hɑniɑ mɔ̀ sɑ kɑ bɛsɛn nɔmɑ sɔmburu mɔ̀. Bɑ̀ n sun fɑɑrɑ sɔ̃ɔmɔ, sɑ rɑ n bu domɑru kuɑmmɛwɑ. Bɑ̀ n mɑɑ sun nɔni sɔ̃ɔmɔ, sɑ rɑ n tɛmɑnɛwɑ.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bɑ̀ n sun mɛm mɑnimɔ, sɑ rɑ n suuru kɑnɑmɔwɑ. Sere kɑ tɛ̃ bɑ sun mɛɛrɑ nɡe weke ɡɔ̃ɔri kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron kubɑnu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nɑ ǹ yeni yorumɔ n kɑ bɛɛ sekuru doke ɑdɑmɑ n kɑ bɛɛ ɡerisiwɑ nɡe nɛn bii kĩnɑsibu.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Bɑɑ ì n bɑɑbɑ nɛruro dɑbinu mɔ Kirisi sɔɔ, i ǹ tundo dɑbinu mɔ, domi nɛnɑ nɑ kuɑ bɛɛn tundo Yesu Kirisi sɔɔ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɑɑbu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ǹ n mɛn nɑ, nɑ bɛɛ yiiremɔ i n dɑ mɑn sɑɑri.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ nɛn bii kĩnɑsi Timɔte ɡɔriɑ wi nɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ Yinni sɔɔ. Wiyɑ u koo bɛɛ yɑɑyɑsiɑ nɡe mɛ nɛn wɑ̃ɑrɑ sɑ̃ɑ Kirisi sɔɔ, nɡe mɛ nɑ rɑ sɔ̃ɔsi bɑɑmɑ Yesun yiɡbɛnu kpuro sɔɔ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Tɛ̃ wee, ɡɑbɑ tii suɑmɔ nɡe nɑ ǹ mɑɑ sisi bɛɛn mi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Adɑmɑ ǹ n sosi kon nɑ bɛɛn mi ǹ n sɑ̃ɑ Yinnin kĩru. Kon mɑɑ be bɑ tii suɑmɔ min dɑm ɡiɑ, n ǹ mɔ ben ɡɑri tɔnɑ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Domi Gusunɔn bɑndu tɑ ǹ sɔ̃ɔsirɑmɔ ɡɑri ɡerubu sɔɔ, mɑ n kun mɔ dɑm sɔɔ mɛ mu sɔmburu mɔ̀.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Mbɑ i kĩ. N nɑ kɑ bokuru? Nɡe kɑ kĩru kɑ dɑɑ tɛɛruɡiɑ.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.