1 Coríntios 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Nɛɡibu nɑ ǹ kpĩɑ nɑ kɑ bɛɛ ɡɑri kue nɡe mɛ nɑ rɑ ko kɑ be bɑ wɑ̃ɑ kɑ Hunden bɑɑ. Adɑmɑ nɑ kɑ bɛɛ kuɑwɑ nɡe be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wɑsin bɑɑ, be bɑ sɑ̃ɑ bii wɛ̃ɛnu Kirisi sɔɔ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Bomɑ nɑ bɛɛ wɛ̃, n ǹ mɔ dĩɑ dɔkɑ, domi i ǹ turɑ be bɑ koo dĩɑ dɔkɑ mwɛ, i ǹ mɑm turɑ kɑ tɛ̃
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 yèn sɔ̃ i wɑ̃ɑ kɑ wɑsin bɑɑ ɡinɑ. Domi sɑnɑm mɛ nisinu kɑ sikirinɔsu wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, i ǹ sɔ̃ɔsimɔ mɑ i wɑ̃ɑ kɑ wɑsin bɑɑ? Bɛɛn sɑnu sɑnusu kun sɑ̃ɑ nɡe hɑnduniɑɡisu?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Domi bɛɛn ɡoo ù n ɡerumɔ wiyɑ Pɔluɡii, kpɑ ɡoo u nɛɛ wiyɑ Apoloɡii, i ǹ sɑ̃ɑ nɡe tɔn be bɑ tie?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Wɑrɑ rɑ n Apolo. Nɡe wɑrɑ rɑ n Pɔlu. Bɑ sɑ̃ɑwɑ sɔm kowobu bèn min di i nɑɑnɛ doke nɡe mɛ Yinni u ben bɑɑwure win sɔmburu wɛ̃.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nɛnɑ nɑ duurɑ, mɑ Apolo u nim yɛ̃kɑ, ɑdɑmɑ Gusunɔwɑ u kpɛ̃ɑsiɑmɔ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ǹ n mɛn nɑ, wi u duurumɔ kɑ wi u nim yɛ̃kɑmɔ bɑ ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu, mɑ n kun mɔ Gusunɔ wi u kpɛ̃ɑsiɑmɔ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Duuro kɑ wi u nim yɛ̃kɑmɔ bɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ, ben bɑɑwure koo win ɑre mwɑ nɡe mɛ win sɔmburɑ nɛ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Domi bɛsɛ Gusunɔwɑ sɑ sɔmburu kuɑmmɛ sɑnnu. Bɛɛ mɑɑ i sɑ̃ɑwɑ win ɡberu.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Durom mɛ Gusunɔ u mɑn wɛ̃n sɑɑbu, nɛnɑ nɑ kpɛɛkpɛɛku surɑ nɡe bɑni yɛ̃ro, mɑ ɡɑbɑ bɑnimɔ ɡen wɔllɔ. Adɑmɑ i de bɑɑwure u lɑɑkɑri ko nɡe mɛ u bɑnisinɑmɔ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Domi ɡoo kun kpɛ̃ u mɑɑ kpɛɛkpɛɛku ɡɑɡu surɑ mɑ n kun mɔ ɡe bɑ sure, ɡeyɑ ɡɑ sɑ̃ɑ Yesu Kirisi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Wi u bɑnɑ kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu, kɑ kpee kpikinu, wi u mɑɑ bɑnɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ tɑkɑ nɔɔ kɑ wĩi,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 bɑɑwuren sɔmburɑ koo sɔ̃ɔsirɑ domi siribun tɔ̃ru tɑ koo tu terɑsiɑ, yèn sɔ̃ dɔ̃ɔwɑ tɑ koo kɑ nɑ kpɑ dɔ̃ɔ wi, u bɑɑwuren sɔmburun dɑm mɛɛri.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Wi u bɑnɑ kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔ mɑ win bɑnɑ kun dɔ̃ɔ mwɑɑre, u koo ɑre wɑ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Wìn sɔmburɑ mɑɑ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ, wiyɑ u ɡbisirɑ. Win tii u koo fɑɑbɑ wɑ, ɑdɑmɑ u ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u dɔ̃ɔ soorɑ u yɑrɑ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 I ǹ yɛ̃ mɑ i sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn wɑ̃ɑ yeru? I ǹ yɛ̃ mɑ win Hunde wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Yen sɔ̃, ɡoo ù n Gusunɔn wɑ̃ɑ yeru sɑnkɑ, Gusunɔ u koo yɛ̃ro sɑnku. Domi Gusunɔn wɑ̃ɑ yerɑ dɛɛre tɑ kɑ yii win sɔ̃, bɛɛyɑ mɑɑ wɑ̃ɑ yee te.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 I ku de ɡoo u win tii nɔni wɔ̃ke. Bɛɛn wi u tɑmɑɑ u bwisi mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, u de u ko ɡɑri bɔkɔ kpɑ u bwisi ɡee wɑ u mwɑ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Domi hɑnduniɑn bwisi sɑ̃ɑwɑ wiirɑru Gusunɔn nɔni sɔɔ. Bɑ yoruɑ, “U rɑ dewɑ bwisiɡibun tiin bwisi yi bu yinɑ mwɑ.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Bɑ kpɑm yoruɑ bɑ nɛɛ, “Yinni Gusunɔ u tɔmbun bwisikunu yɛ̃, u yɛ̃ mɑ nu sɑ̃ɑwɑ kɑm dirum.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ǹ n mɛn nɑ, ɡoo u ku woo kɑnɑ tɔnun sɔ̃ domi ɡɑ̃ɑnu kpuro bɛɛɡinɑ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pɔlu kɑ Apolo kɑ Sefɑ kɑ hɑnduniɑ kɑ wɑ̃ɑru kɑ ɡɔɔ kɑ ye n wɑ̃ɑ ɡisɔ kɑ ye n sisi siɑ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ bɛɛɡiɑ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Bɛɛ mɑɑ Kirisiɡibɑ, Kirisi mɑɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡii.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.