1 Coríntios 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛɡibu nɑ ǹ kpĩɑ nɑ kɑ bɛɛ ɡɑri kue nɡe mɛ nɑ rɑ ko kɑ be bɑ wɑ̃ɑ kɑ Hunden bɑɑ. Adɑmɑ nɑ kɑ bɛɛ kuɑwɑ nɡe be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wɑsin bɑɑ, be bɑ sɑ̃ɑ bii wɛ̃ɛnu Kirisi sɔɔ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Bomɑ nɑ bɛɛ wɛ̃, n ǹ mɔ dĩɑ dɔkɑ, domi i ǹ turɑ be bɑ koo dĩɑ dɔkɑ mwɛ, i ǹ mɑm turɑ kɑ tɛ̃
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 yèn sɔ̃ i wɑ̃ɑ kɑ wɑsin bɑɑ ɡinɑ. Domi sɑnɑm mɛ nisinu kɑ sikirinɔsu wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, i ǹ sɔ̃ɔsimɔ mɑ i wɑ̃ɑ kɑ wɑsin bɑɑ? Bɛɛn sɑnu sɑnusu kun sɑ̃ɑ nɡe hɑnduniɑɡisu?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Domi bɛɛn ɡoo ù n ɡerumɔ wiyɑ Pɔluɡii, kpɑ ɡoo u nɛɛ wiyɑ Apoloɡii, i ǹ sɑ̃ɑ nɡe tɔn be bɑ tie?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Wɑrɑ rɑ n Apolo. Nɡe wɑrɑ rɑ n Pɔlu. Bɑ sɑ̃ɑwɑ sɔm kowobu bèn min di i nɑɑnɛ doke nɡe mɛ Yinni u ben bɑɑwure win sɔmburu wɛ̃.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nɛnɑ nɑ duurɑ, mɑ Apolo u nim yɛ̃kɑ, ɑdɑmɑ Gusunɔwɑ u kpɛ̃ɑsiɑmɔ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ǹ n mɛn nɑ, wi u duurumɔ kɑ wi u nim yɛ̃kɑmɔ bɑ ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu, mɑ n kun mɔ Gusunɔ wi u kpɛ̃ɑsiɑmɔ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Duuro kɑ wi u nim yɛ̃kɑmɔ bɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ, ben bɑɑwure koo win ɑre mwɑ nɡe mɛ win sɔmburɑ nɛ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Domi bɛsɛ Gusunɔwɑ sɑ sɔmburu kuɑmmɛ sɑnnu. Bɛɛ mɑɑ i sɑ̃ɑwɑ win ɡberu.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Durom mɛ Gusunɔ u mɑn wɛ̃n sɑɑbu, nɛnɑ nɑ kpɛɛkpɛɛku surɑ nɡe bɑni yɛ̃ro, mɑ ɡɑbɑ bɑnimɔ ɡen wɔllɔ. Adɑmɑ i de bɑɑwure u lɑɑkɑri ko nɡe mɛ u bɑnisinɑmɔ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Domi ɡoo kun kpɛ̃ u mɑɑ kpɛɛkpɛɛku ɡɑɡu surɑ mɑ n kun mɔ ɡe bɑ sure, ɡeyɑ ɡɑ sɑ̃ɑ Yesu Kirisi.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Wi u bɑnɑ kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu, kɑ kpee kpikinu, wi u mɑɑ bɑnɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ tɑkɑ nɔɔ kɑ wĩi,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 bɑɑwuren sɔmburɑ koo sɔ̃ɔsirɑ domi siribun tɔ̃ru tɑ koo tu terɑsiɑ, yèn sɔ̃ dɔ̃ɔwɑ tɑ koo kɑ nɑ kpɑ dɔ̃ɔ wi, u bɑɑwuren sɔmburun dɑm mɛɛri.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Wi u bɑnɑ kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔ mɑ win bɑnɑ kun dɔ̃ɔ mwɑɑre, u koo ɑre wɑ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Wìn sɔmburɑ mɑɑ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ, wiyɑ u ɡbisirɑ. Win tii u koo fɑɑbɑ wɑ, ɑdɑmɑ u ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u dɔ̃ɔ soorɑ u yɑrɑ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 I ǹ yɛ̃ mɑ i sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn wɑ̃ɑ yeru? I ǹ yɛ̃ mɑ win Hunde wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yen sɔ̃, ɡoo ù n Gusunɔn wɑ̃ɑ yeru sɑnkɑ, Gusunɔ u koo yɛ̃ro sɑnku. Domi Gusunɔn wɑ̃ɑ yerɑ dɛɛre tɑ kɑ yii win sɔ̃, bɛɛyɑ mɑɑ wɑ̃ɑ yee te.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 I ku de ɡoo u win tii nɔni wɔ̃ke. Bɛɛn wi u tɑmɑɑ u bwisi mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, u de u ko ɡɑri bɔkɔ kpɑ u bwisi ɡee wɑ u mwɑ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Domi hɑnduniɑn bwisi sɑ̃ɑwɑ wiirɑru Gusunɔn nɔni sɔɔ. Bɑ yoruɑ, “U rɑ dewɑ bwisiɡibun tiin bwisi yi bu yinɑ mwɑ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Bɑ kpɑm yoruɑ bɑ nɛɛ, “Yinni Gusunɔ u tɔmbun bwisikunu yɛ̃, u yɛ̃ mɑ nu sɑ̃ɑwɑ kɑm dirum.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ǹ n mɛn nɑ, ɡoo u ku woo kɑnɑ tɔnun sɔ̃ domi ɡɑ̃ɑnu kpuro bɛɛɡinɑ.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pɔlu kɑ Apolo kɑ Sefɑ kɑ hɑnduniɑ kɑ wɑ̃ɑru kɑ ɡɔɔ kɑ ye n wɑ̃ɑ ɡisɔ kɑ ye n sisi siɑ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ bɛɛɡiɑ.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Bɛɛ mɑɑ Kirisiɡibɑ, Kirisi mɑɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡii.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.