1 Coríntios 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ǹ n mɛn nɑ, kĩrɑ n weenɛ i n kɑsu. I mɑɑ Hunden kɛ̃nu kɑsuo, n mɑm nɛɛre Gusunɔn ɡɑrin ɡerubun kɛ̃ru.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Wi u kɑ Hunden bɑrum ɡɑri ɡerumɔ, n ǹ tɔnu u kɑ ɡɑri mɔ̀, Gusunɔwɑ u kɑ ɡɑri mɔ̀, domi ɡoo kun yɛ̃ron ɡɑri nɔɔmɔ. Gem ɑsiriɡimɑ u ɡerumɔ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Adɑmɑ tɔmbɑ, Gusunɔn sɔmɔ u rɑ kɑ ɡɑri ko. U rɑ bu tɑ̃sisie, kpɑ u bu dɑm kɛ̃, kpɑ u bu nukuru yɛmiɑsiɑ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Wi u kɑ Hunden bɑrum ɡɑri mɔ̀, u win tii tɑ̃sisiɑmɔwɑ. Adɑmɑ Gusunɔn sɔmɔ, Yesun yiɡbɛrɑ u tɑ̃sisiɑmɔ.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 N ko n mɑn dore bɛɛ kpuro ì n kɑ Hunden bɑrum ɡɑri mɔ̀, ɑdɑmɑ ye nɑ kĩ n kere, yerɑ i n Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ. Domi wi u Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ u kere wi u Hunden bɑrum bwese bwesekɑ ɡerumɔ, mɑ n kun mɔ ù n win ɡɑri tusiɑ, kpɑ u kɑ Yesun yiɡbɛru tɑ̃sisiɑ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Tɛ̃, nɛɡibu ɑrufɑɑni yerɑ̀ i ko wɑ nɑ̀ n nɑ bɛɛn mi kɑ Hunden bɑrum bwese bwesekɑn ɡerubu, mɑ nɑ kun kɑ sɔ̃ɔsiru nɛ, ǹ kun mɛ yɛ̃ru, ǹ kun mɛ Gusunɔn ɡɑrin ɡerubu ǹ kun mɛ keu ɡɑɑ.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Bɑɑ ɡɑ̃ɑ ni nu kun wɑ̃ɑru mɔ nɡe ɡuuru kɑ mɔrɔku bɑ̀ n nu soomɔ, bɑ̀ kun nu ɡɔsikiɑmɔ, ɑmɔnɑ ɡɑbɑ koo kɑ ɡiɑ ye nu ɡerumɔ.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Wi u mɑɑ kɔbɑ soomɔ, ù kun soomɔ dee dee, wɑrɑ u koo tɑbun sɔɔru ko.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nɡe mɛyɑ bɛɛn ɡɑri yì kun dɛɛre, yi koo kowɑ kɑm.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Bɑrum bwese bwesekɑ dɑbinɑ nu wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ, sɑri mɑɑ mɛ ɡoo kun nɔɔmɔ.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ǹ n mɛn nɑ, nɑ̀ kun bɑrum nɔɔmɔ mɛ bɑ kɑ ɡɑri mɔ̀, wi u mu ɡerumɔ u ko n sɑ̃ɑwɑ tɔn tuko nɛn mi, kpɑ nɛ n mɑɑ ko tɔn tuko yɛ̃ron mi.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nɡe mɛyɑ bɛɛ, yèn sɔ̃ i Hunden kɛ̃nu kɑsu, i kookɑri koowo i kɑ nu wɑ nu n kpɑ̃ ni nu koo Yesun yiɡbɛru tɑ̃sisiɑ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Yen sɔ̃, n weenɛ wi u kɑ Hunden bɑrum ɡɑri ɡerumɔ u Gusunɔ kɛ̃ru kɑnɑ te u koo kɑ ɡɑri yi tusiɑ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Domi nɑ̀ n kɑnɑru mɔ̀ kɑ Hunden bɑrum nɛn hundewɑ yɑ kɑnɑru mɔ̀, ɑdɑmɑ nɛn bwisikunu kun wɑ̃ɑ te sɔɔ.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Tɛ̃, ɑmɔnɑ kon ko. Kon kɑnɑru ko kɑ nɛn hunde, kon mɑɑ ko kɑ nɛn bwisikunu. Kon womu ko kɑ nɛn hunde, kon mɑɑ ko kɑ nɛn bwisikunu.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 À n Gusunɔ siɑrɑ kɑ hunde tɔnɑ, ɑmɔnɑ nɑɑnɛ dokeo diro u koo kɑ kpĩ u nɛɛ, ɑmi, wunɛn siɑrɑbun sɔ̃. U ǹ yɛ̃ ye ɑ ɡerumɔ.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Bɑɑ wunɛn siɑrɑbu bù n wɑ̃, bu ǹ yɛ̃ro tɑ̃sisiɑmɔ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nɑ Gusunɔ siɑrɑ yèn sɔ̃ nɑ rɑ kɑ Hunden bɑrum bwese bwesekɑ ɡɑri ko n bɛɛ kpuro kere.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Adɑmɑ Yesun yiɡbɛru sɔɔ nɑ kĩru bo n ɡɑri nɔɔbu ɡere kɑ nɛn bwisikunu n kɑ ɡɑbu keu sɔ̃ɔsi, n kere ɡɑri nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) kɑ Hunden bɑrum.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Nɛɡibu i ku mɑɑ bwisiku nɡe bibu. Dɑɑ kɔ̃sɑ sɔɔrɑ n weenɛ i n sɑ̃ɑ nɡe bii wɛ̃ɛnu, ɑdɑmɑ bwisikunu sɔɔ i n sɑ̃ɑ tɔn ɡirobu.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Gusunɔn woodɑn tireru sɔɔ bɑ yoruɑ,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ǹ n mɛn nɑ, Hunden bɑrum bwese bwesekɑn kɛ̃ru tɑ sɑ̃ɑwɑ yĩreru be bɑ kun nɑɑnɛ doken mi, n ǹ mɔ be bɑ nɑɑnɛ doken mi. Adɑmɑ Gusunɔn ɡɑri ɡerubun kɛ̃rɑ tɑ sɑ̃ɑ yĩreru be bɑ nɑɑnɛ doken mi, n ǹ mɔ be bɑ kun nɑɑnɛ doken mi.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ǹ n mɛn nɑ, Yesun yiɡbɛru kpuro tɑ̀ n mɛnnɑ, kpɑ bɑɑwure u n Hunden bɑrum ɡerubu wɔri, nɑɑnɛ dokeo dirobu ǹ kun mɛ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibu bɑ̀ n duumɑ, bɑ ǹ koo ɡere bu nɛɛ i wiirɑwɑ?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Adɑmɑ bɑɑwure ù n Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ, sɑnɑm mɛ nɑɑnɛ doke sɑriruɡii ǹ kun mɛ nɑɑnɛ dokeo diro ɡoo u duumɑ, win ɡɔ̃ru ɡɑ koo nùn so, kpɑ ɡɑri yi, yi nùn siri yi tɔmbu kpuro bɑ ɡerumɔ.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Win bwisiku ɑsiriɡinu nu koo mɑɑ sɔ̃ɔsirɑ bɑtumɑ sɔɔ, kpɑ u yiirɑ u Gusunɔ sɑ̃ u nɛɛ, ɡeemɑ, Gusunɔ u wɑ̃ɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Nɛɡibu, bɛɛn bɑɑwurewɑ u kɛ̃ru mɔ, ɡooɡiru womu, ɡooɡiru tubusiɑnu, ɡooɡiru sɔ̃ɔsiru Gusunɔn min di, ɡooɡiru Hunden bɑrum bwese bwesekɑn ɡerubu, ɡooɡiru mɑɑ mɛn tusiɑbu. Ì n mɛnnɑ, i de i n ye kpuro mɔ̀ i kɑ tɑ̃sisiɑnɑ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Gɑbu bɑ̀ n koo kɑ Hunden bɑrum bwese bwesekɑ ɡɑri ko, n weenɛ bɑ n sɑ̃ɑ tɔmbu yiru ǹ kun mɛ itɑ tɔnɑ kpɑ bu ko tiɑ tiɑ, kpɑ ɡoo u mɑɑ ben ɡɑri yi tusiɑ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Adɑmɑ ɡoo ù kun wɑ̃ɑ mi wi u koo kpĩ u ɡɑri yi tusiɑ, i de bu mɑri mɛnnɔ sɔɔ, kpɑ bu yi ko kɑ Gusunɔ tɔnɑ.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ye yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri wee. I de ben yiru ǹ kun mɛ itɑ bu ɡɑri ko, kpɑ be bɑ tie bu ben ɡɑri yi yĩiyɑ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Gusunɔ ù n ɡoo wi u sɔ̃ mɛnnɔ sɔɔ ɡɑ̃ɑnu sɔ̃ɔsi u kɑ ɡere, i de wi u ɡɑri mɔ̀ u mɑri.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Domi bɛɛ kpuro i ko kpĩ i Gusunɔn ɡɑri ɡere tiɑ tiɑ, kpɑ bɛɛ kpuro i kɑ ɡɑ̃ɑnu ɡiɑ kpɑ i kɑ dɑm kɛ̃ru wɑ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Gusunɔn sɔmɔbu bu de bɑ n tii kpĩɑ ben kɛ̃ru sɔɔ.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Domi Gusunɔ kun bɛrɛtɛkɛ kĩ mɑ n kun mɔ ɑlɑfiɑ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 n weenɛ tɔn kurɔbu bu mɑri mɛnnɔ sɔɔ. N ǹ weenɛ bu ɡɑri ɡere, ɑdɑmɑ bu wiru kpĩiyɔ nɡe mɛ Gusunɔn woodɑ yɑ ɡerumɔ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Bɑ̀ n kĩ bu ɡɑ̃ɑnu ɡiɑ i de bu ben durɔbu bikiɑ yɛnuɔ, domi bɛɛn sekurɑ tɔn kurɔ ù n ɡɑri mɔ̀ mɛnnɔ sɔɔ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Amɔnɑ. Bɛɛn min diyɑ Gusunɔn ɡɑri yi ɡbiɑ yi toruɑ? Nɡe bɛɛ tɔnɑn miyɑ yi turɑ?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Goo ù n tɑmɑɑ u sɑ̃ɑ Gusunɔn sɔmɔ, ǹ kun mɛ u yĩiyɔ u Hunden kɛ̃nu mɔ, n weenɛ u wurɑ mɑ ye nɑ yorumɔ, Yinnin yiirebɑ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Goo wi u kun yeni wure, i ku rɑ yɛ̃ro wurɑ.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Yen sɔ̃, nɛɡibu i kɑsuo i kɑ Gusunɔn ɡɑri ɡere, kpɑ i ku yinɑ bu kɑ Hunden bɑrum bwese bwesekɑ ɡɑri ko.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Adɑmɑ i kpuro koowo dee dee kɑ bɛɛrɛ.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.