1 Coríntios 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛɡibu nɑ kĩ i n yɛ̃ mɑ bɛsɛn sikɑdobɑ kpuro bɑ wɑ̃ɑ ɡuru wii ten tɔbuɔ mɑ be kpuro bɑ sĩɑ nim wɔ̃ku ɡen suunu sɔɔ kɑ nɑɑsu.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Mɑ be kpuro bɑ kuɑ Mɔwisin bwɑ̃ɑbu kɑ bɑtɛmu ɡɑɑ ɡuru wii te sɔɔ kɑ nim wɔ̃ku ɡe sɔɔ.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Mɑ be kpuro bɑ dĩɑ teenu di ni nu nɑ sɑɑ wɔllun di,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 mɑ bɑ nim nɔrurɑm tem nɔrɑ mɛ Gusunɔ u bu wɛ̃, domi bɑ nim nɔrumɔwɑ sɑɑ kpee Hundeɡirun min di te tɑ bu swĩi biruɔ. Kirisiwɑ sɑ̃ɑ kpee te.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Adɑmɑ Gusunɔ u ben dɑbiru ɡo ɡbɑburu sɔɔ yèn sɔ̃ ben dɑɑ yɑ ǹ nùn wɛ̃re.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Tɛ̃, yeyɑ yɑ sɑ̃ɑ yĩreru bɛsɛn sɔ̃ kpɑ sɑ kun mɑɑ sɑ̃ɑ kɔ̃sɑn kĩrobu nɡe be.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kpɑ i ku rɑ mɑɑ bũu sɑ̃ nɡe mɛ beɔnɔn ɡɑbu bɑ kuɑ. Domi bɑ yoruɑ, “Tɔn be, bɑ sinɑ bɑ di, bɑ nɔrɑ, mɑ bɑ seewɑ bɑ kom bɛrɛtɛkɛ mɔ̀.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Su ku rɑ mɑɑ kurɔ dɑmɑru ko nɡe mɛ ben ɡɑbu bɑ kuɑ, mɑ ben nɔrɔbun subɑ yɛndɑ itɑ (23.000) bɑ kɑm kuɑ sɔ̃ɔ teerun sɔ̃ɔ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Su ku rɑ mɑɑ Yinni mɛɛri nɡe mɛ u nɛ, nɡe mɛ ben ɡɑbu bɑ kuɑ, mɑ wɛɛ bu ɡo ɡo.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Su ku mɑɑ wɔki nɡe mɛ ben ɡɑbu bɑ kuɑ, mɑ ɡɔɔn ɡɔrɑdo u bu ɡo.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Yeyɑ yɑ bu deemɑ nɡe yĩreru, mɑ bɑ ye yoruɑ bu kɑ sun kirɔ ko, bɛsɛ be sɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑn tɔ̃ɔ dɑ̃ɑki teni sɔɔ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Yen sɔ̃, wi u tɑmɑɑ u yɔ̃ sim sim, u de u n tii sɛ kpɑ u ku rɑɑ wɔrumɛ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 I ǹ lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑɑre mɑ n kun mɔ bi tɔmbu kpuro bɑ rɑ wɑ. Gusunɔ wi u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii, u ǹ derimɔ bu bɛɛn lɑɑkɑri mɛɛri n kere ye i ko kpĩ i kɑ tɛmɑnɑ. Adɑmɑ lɑɑkɑri mɛɛribu bɑɑbire sɔɔ u rɑ mɑɑ yɑri yeru ko kpɑ i kɑ kpĩ i tɛmɑnɑ bi sɔɔ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Yen sɔ̃, kĩnɑsibu, i bũu sɑ̃ɑru suurio.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nɑ kɑ bɛɛ ɡɑri mɔ̀wɑ nɡe lɑɑkɑriɡibu. I de i lɑsɑbu ko ye nɑ ɡerumɔ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Sɑ̀ n bɔnu mɔ nɔri domɑruɡiɑ ye sɔɔ, ye sɑ kɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ, sɑ ǹ bɔnu mɔ Kirisin yɛm sɔɔ? Sɑ̀ n pɛ̃ɛ ye yɑbuɑ, sɑ ǹ bɔnu mɔ Kirisin wɑsi sɔɔ?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Pɛ̃ɛ tiɑ yɑ wɑ̃ɑ. Bɑɑ sɑ̀ n dɑbi, sɑ sɑ̃ɑ wɑsi tee, domi bɛsɛ kpuro sɑ bɔnu mɔ pɛ̃ɛ tiɑ ye sɔɔ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 I bu mɛɛrio be bɑ mɑrɑ Isirelibɑ. Be bɑ yɑ̃kunu dimɔ, bɑ ǹ bɔnu mɔ yɑ̃ku yee te sɔɔ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ nɑ ɡerumɔ. Nɑ ɡerumɔ mɑ yɑɑ ye bɑ kɑ bũu yɑ̃kuru kuɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu? Bũuwɑ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aɑwo. Adɑmɑ nɑ ɡerumɔ mɑ ye bɑ kɑ yɑ̃kuru kuɑ, bũnɑ bɑ kɑ yɑ̃kuru kuɑ, n ǹ mɔ Gusunɔ. Nɑ ǹ mɑɑ kĩ i n bɔnu mɔ kɑ bũnu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 I ǹ kpɛ̃ i nɔ Yinnin nɔrɑ sɔɔ kpɑ i mɑɑ nɔ bũnun nɔrɑ sɔɔ. I ǹ kpɛ̃ i di ye yɑ wɑ̃ɑ Yinnin tɑbulu wɔllɔ, kpɑ i mɑɑ di ye yɑ wɑ̃ɑ bũnun tɑbulu wɔllɔ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Sɑ kĩ su Yinnin nisinu seeyɑwɑ? Sɑ nùn dɑm kere?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Bɑ ǹ tɔnu yinɑrimɔ u ɡɑ̃ɑnu kpuro ko, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ ni kpuro nu ɑrufɑɑni mɔ. Bɑ ǹ tɔnu yinɑrimɔ u ɡɑ̃ɑnu kpuro ko ɑdɑmɑ n ǹ mɔ ni kpuro nu tɔnu tɑ̃sisiɑmɔ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 N ǹ weenɛ ɡoo u win tiin ɑrufɑɑni kɑsu, mɑ n kun mɔ win winsimɡiɑ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ye bɑ ɡesi dɔrɑmɔ yɑburɔ i dio, i ku ɡɑ̃ɑnu bikiɑ tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛbun sɔ̃.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Domi tem sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡim, kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro ni nu wɑ̃ɑ mɛ sɔɔ.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nɑɑnɛ doke sɑriruɡii ù n bɛɛ dim sokɑ, mɑ i ɡɔ̃ru doke i kɑ dɑ, ɡɑ̃ɑnu kpuro ye bɑ bɛɛ wɛ̃, i dio, i ku rɑ ɡɑ̃ɑnu bikie tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛbun sɔ̃.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nɑ̀ n Gusunɔ siɑrɑ ye nɑ dimɔn sɔ̃, mbɑn sɔ̃nɑ nɑ kon de bu mɑɑ nɛn kɔ̃sɑ ɡere ye sɔɔ.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ǹ n mɛn nɑ, ì n dimɔ ì n nɔrumɔ, ǹ kun mɛ ì n ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu mɔ̀, i ye kpuro koowo i n kɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 I ku rɑ Yuubɑ torɑsie ǹ kun mɛ Gɛrɛkibɑ ǹ kun mɛ Yesun yiɡbɛru te tɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡiru.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nɛn tii nɑ kookɑri mɔ̀ n kɑ kpuro ko ye yɑ koo tɔmbu kpuro dore, nɑ kun nɛn tiin ɑrufɑɑni kɑsu mɑ n kun mɔ tɔn dɑbiruɡiɑ, kpɑ bu kɑ fɑɑbɑ wɑɑrɑ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.