Isaías 11

Türkçe (BB31) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 İşayın kütüğünden yeni bir filiz çıkacak, 2 Kökünden bir fidan meyve verecek.
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 RABbin Ruhu, bilgelik ve anlayış ruhu, 2 Öğüt ve güç ruhu, bilgi ve RAB korkusu ruhu 2 Onun üzerinde olacak.
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 RAB korkusu hoşuna gidecek. 2 Gözüyle gördüğüne göre yargılamayacak, 2 Kulağıyla işittiğine göre karar vermeyecek.
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 Yoksulları adaletle yargılayacak, 2 Yeryüzünde ezilenler için dürüstçe karar verecek. 2 Dünyayı ağzının değneğiyle cezalandıracak, 2 Kötüleri soluğuyla öldürecek.
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 Davranışının temeli adalet ve sadakat olacak. ‹‹Adalet ve sadakat belindeki kuşaktır››.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Onun döneminde kurtla kuzu bir arada yaşayacak, 2 Parsla oğlak birlikte yatacak, 2 Buzağı, genç aslan ve besili sığır yanyana duracak, 2 Onları küçük bir çocuk güdecek.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 İnekle ayı birlikte otlayacak, 2 Yavruları bir arada yatacak. 2 Aslan sığır gibi saman yiyecek.
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 Emzikteki bebek kobra deliği üzerinde oynayacak, 2 Sütten kesilmiş çocuk elini engerek kovuğuna sokacak.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 Kutsal dağımın hiçbir yerinde 2 Kimse zarar vermeyecek, yok etmeyecek. 2 Çünkü sular denizi nasıl dolduruyorsa, 2 Dünya da RABbin bilgisiyle dolacak.
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 O gün İşayın kökü ortaya çıkacak, 2 Halklara sancak olacak, 2 Uluslar ona yönelecek. 2 Kaldığı yer görkemli olacak.
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 O gün Rab, Asurdan, 2 Mısır, Patros, Kûş, Elam, 2 Şinar, Hama ve deniz kıyılarından 2 Halkının sağ kalanlarını kurtarmak için 2 İkinci kez elini uzatacak.
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 Uluslar için sancak kaldıracak, 2 Sürgün İsraillileri toplayacak, 2 Dağılmış Yahudalıları 2 Dünyanın dört bucağından bir araya getirecek.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 Efrayim halkının kıskançlığı yok olacak, 2 Yahudalıları sıkıştıranlar ortadan kalkacak. 2 Efrayim Yahudayı kıskanmayacak, 2 Yahuda Efrayimi sıkıştırmayacak.
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Batıdaki Filistlilere saldırıp 2 Hep birlikte doğudakilerin her şeyini yağmalayacaklar. 2 Edom ve Moav halklarının topraklarına el koyacak, 2 Ammonlulara boyun eğdirecekler.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 RAB Mısırın Süveyş Körfezini tümüyle kurutacak. 2 Elinin bir sallayışıyla estireceği kavurucu rüzgarla 2 Fıratı süpürüp yedi dereye bölecek. 2 Öyle ki, insanlar ırmak yatağından çarıkla geçebilsin.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 RAB'bin Asur'da sağ kalan halkı için 2 Bir çıkış yolu olacak; 2 Tıpkı Mısır'dan çıktıkları gün 2 İsrailliler'in de bir çıkış yolu olduğu gibi.
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.