1 Crônicas 6

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levinin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amramın çocukları: Harun, Musa, Miryam. Harunun oğulları: Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Pinehas Elazarın oğluydu. 2 Avişua Pinehasın,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Bukki Avişuanın, 2 Uzzi Bukkinin,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Zerahya Uzzinin, 2 Merayot Zerahyanın,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Amarya Merayotun, 2 Ahituv Amaryanın,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Sadok Ahituvun, 2 Ahimaas Sadokun,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Azarya Ahimaasın, 2 Yohanan Azaryanın,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Azarya Yohananın oğluydu. oydu.-
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Amarya Azaryanın, 2 Ahituv Amaryanın,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Sadok Ahituvun, 2 Şallum Sadokun,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Hilkiya Şallumun, 2 Azarya Hilkiyanın,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Seraya Azaryanın, 2 Yehosadak Serayanın oğluydu.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 RAB Nebukadnessar aracılığıyla Yahuda ve Yeruşalim halkını sürdüğünde Yehosadak da sürgüne gitmişti.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levinin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gerşonun oğulları: Livni, Şimi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Soylarına göre yazılan Levi oymağının boyları şunlardır:
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gerşonun soyu: 2 Livni Gerşonun, 2 Yahat Livninin, 2 Zimma Yahatın,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Yoah Zimmanın, 2 İddo Yoahın, 2 Zerah İddonun, 2 Yeateray Zerahın oğluydu.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kehatın soyu: 2 Amminadav Kehatın, 2 Korah Amminadavın, 2 Assir Korahın,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkana Assirin, 2 Evyasaf Elkananın, 2 Assir Evyasafın,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahat Assirin, 2 Uriel Tahatın, 2 Uzziya Urielin, 2 Şaul Uzziyanın oğluydu.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkananın öbür oğulları: Amasay, Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana Ahimotun, 2 Sofay Elkananın, 2 Nahat Sofayın,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliav Nahatın, 2 Yeroham Eliavın, 2 Elkana Yerohamın, 2 Samuel Elkananın oğluydu. metinde geçmemektedir.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuelin oğulları: İlk oğlu Yoel, ikincisi Aviya. ad Masoretik metinde geçmemektedir.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merarinin soyu: 2 Mahli Merarinin, 2 Livni Mahlinin, 2 Şimi Livninin, 2 Uzza Şiminin,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Şima Uzzanın, 2 Hagiya Şimanın, 2 Asaya Hagiyanın oğluydu.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Antlaşma Sandığı RABbin Tapınağına taşındıktan sonra Davutun orada görevlendirdiği ezgiciler şunlardır.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Bunlar Süleyman Yeruşalimde RABbin Tapınağını kurana dek Buluşma Çadırında ezgi okuyarak hizmet eder, belirlenmiş kurallar uyarınca görevlerini yerine getirirlerdi.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Oğullarıyla birlikte görev yapan kişiler şunlardır: Kehatoğullarından: Ezgici Heman. Heman, İsrail oğlu Levi oğlu Kehat oğlu Yishar oğlu Korah oğlu Evyasaf oğlu Assir oğlu Tahat oğlu Sefanya oğlu Azarya oğlu Yoel oğlu Elkana oğlu Amasay oğlu Mahat oğlu Elkana oğlu Suf oğlu Toah oğlu Eliel oğlu Yeroham oğlu Elkana oğlu Samuel oğlu Yoelin oğluydu.
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 — ausente —
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 — ausente —
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 — ausente —
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 — ausente —
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 — ausente —
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hemanın sağ yanında görev yapan akrabası Asaf. Asaf, Levi oğlu Gerşon oğlu Yahat oğlu Şimi oğlu Zimma oğlu Etan oğlu Adaya oğlu Zerah oğlu Etni oğlu Malkiya oğlu Baaseya oğlu Mikael oğlu Şima oğlu Berekyanın oğluydu.
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 — ausente —
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 — ausente —
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 — ausente —
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 — ausente —
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemanın solunda görev yapan kardeşleri Merarioğullarından: Etan. Etan, Levi oğlu Merari oğlu Muşi oğlu Mahli oğlu Şemer oğlu Bani oğlu Amsi oğlu Hilkiya oğlu Amatsya oğlu Haşavya oğlu Malluk oğlu Avdi oğlu Kiyşinin oğluydu.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 — ausente —
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 — ausente —
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 — ausente —
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Bunların Levili akrabaları, çadırın, Tanrının Tapınağının bütün görevlerini yerine getirmek üzere atandılar.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ancak, Tanrı kulu Musanın buyruğu uyarınca, yakmalık sunu sunağında ve buhur sunağında sunu sunanlar Harunla oğullarıydı. En Kutsal Yerde yapılan hizmetlerden ve İsraillilerin bağışlanması için sunulan kurbanlardan onlar sorumluydu.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Harunoğulları şunlardır: Harunun oğlu Elazar, onun oğlu Pinehas, onun oğlu Avişua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 onun oğlu Bukki, onun oğlu Uzzi, onun oğlu Zerahya,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 onun oğlu Merayot, onun oğlu Amarya, onun oğlu Ahituv,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 onun oğlu Sadok, onun oğlu Ahimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 İlk kurayı çeken Kehat boyundan Harunoğullarının sınırlarına göre yerleşim yerleri şunlardır:
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Yahuda topraklarındaki Hevronla çevresindeki otlaklar onlara verildi.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kaleve verildi.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Sığınak kent seçilen Hevron, Livna, Yattir, Eştemoa, Hilen, Devir, Aşan, Yutta, Beytşemeş kentleriyle bunların otlakları Harunoğullarına verildi.
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Hilém, Debir,
59 — ausente —
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Benyamin oymağından da Givon, Geva, Alemet, Anatot ve bunların otlakları verildi. Kehat boylarına verilen bu kentlerin toplam sayısı on üçtü. geçmemektedir (bkz. Yşu.21:16). Yşu.21:17).
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Geri kalan Kehatoğullarına Manaşşe oymağının yarısına ait boylardan alınan on kent kurayla verildi.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Gerşonoğullarına boy sayısına göre İssakar, Aşer, Naftali ve Başandaki Manaşşe oymağından alınan on üç kent verildi.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Merarioğullarına boy sayısına göre Ruben, Gad ve Zevulun oymaklarından alınan on iki kent kurayla verildi.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 İsrailliler bu kentleri otlaklarıyla birlikte Levililere verdiler.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Yahuda, Şimon, Benyamin oymaklarından alınan ve yukarıda adları sayılan kentler kurayla verildi.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Kehat boyundan bazı ailelere Efrayim oymağından alınan kentler verildi.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Efrayim dağlık bölgesinde sığınak kent seçilen Şekem, Gezer, Yokmoam, Beythoron, Ayalon, Gat-Rimmon ve bunların otlakları verildi.
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 İsrailliler Manaşşe oymağının yarısından alınan Aner, Bilam ve bunların otlaklarını Kehat boyunun öbür ailelerine verdiler.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Aşağıdaki kentler Gerşonoğullarına verildi: Manaşşe oymağının yarısına ait Başandaki Golan, Aştarot ve bunların otlakları.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 İssakar oymağından Kedeş, Daverat, Ramot, Anem ve bunların otlakları.
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Aşer oymağından Maşal, Avdon, Hukok, Rehov ve bunların otlakları.
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Naftali oymağından Celiledeki Kedeş, Hammon, Kiryatayim ve bunların otlakları.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Merarioğullarına -geri kalan Levililere- aşağıdaki kentler verildi: Zevulun oymağından Rimmono, Tavor ve bunların otlakları.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Ruben oymağından Erihanın ötesinde, Şeria Irmağının doğusundaki kırda bulunan Beser, Yahsa, Kedemot, Mefaat ve bunların otlakları.
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Gad oymağından Gilat'taki Ramot, Mahanayim, Heşbon, Yazer ve bunların otlakları.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.