Tito 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 ꞌUꞌ Tito, ja Pablo, matscüenön tsonvahin nnonꞌ. Condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi condui ja tsꞌan na iꞌua Jesucristo tsꞌian nnön na ninncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Itsꞌaa jon na nndaꞌ, chaꞌ nque nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon cüentaaꞌ jon, ngantyjantyichen nꞌonhan Jesucristo, ndoꞌ mantyi chaꞌ ngayꞌoonhanꞌhin na quindë ya ncüaaꞌ nꞌonhan juu jñꞌoon mayuuꞌ na juuhanꞌ vayꞌoonhanꞌ tsꞌan na ncüꞌahin ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Chuhanꞌ na quintꞌa na nndaꞌ ngꞌe contyja tcüiiꞌ nnꞌön na ncyꞌön cüenta na tyiꞌquintycüii na cotaꞌntꞌö yo ñuan njanhan. Nquii jon, vitjachen na tquen jon tsonnangue, tcoꞌ jon ꞌndyo jon na nque nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ jon, ncyꞌonhan cüentahanꞌ. Ndoꞌ nquii jon min tyiꞌxeꞌquitsiviꞌnnꞌan jon.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan, ninꞌjuu xjen na taaꞌ tsꞌon jon na chuhanꞌ, joꞌ siꞌman jon juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan, majuu jñꞌoonꞌñeen na tꞌua jon tsꞌian nnön na mancyahanꞌ ndëë nnꞌan.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 ꞌUꞌ ntyjë Tito, xengꞌe juu jñꞌoonvahin na covantyja nnꞌön Jesús, joꞌ condui ꞌuꞌ jnda. Nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin tyëëhë ndoꞌ juu Jesucristo conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan. Macꞌan ndëëhan na juu naya na nanꞌxuanhan, yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, cꞌoonhanꞌ yo ꞌuꞌ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Juu tsꞌiaanꞌ na jntyꞌi ja ꞌuꞌ ndyuaa Creta na mꞌaan ndaandue xiꞌjndio ngiaaꞌhanꞌ, na quitsijndaꞌ joo tsꞌian na vitja ndui, ndoꞌ na nninjndaꞌ nnꞌan na nnintquehin ndëë nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús ncüii cüii tsjoon.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Nquii tsꞌan na nnintquehin ndëë nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, chuhanꞌ na quinduihin tsꞌan na vaa jñꞌoon ya ntyja ꞌnaanꞌ juu na tyiꞌcotsitjahin, na ninncüii scuuꞌ jon, na mantyi ntsinda jon vantyja nꞌon, min chito vaa jñꞌoon ntyja ꞌnaan nanꞌñeen na conanꞌjonhan yo ꞌnan na tsixuan tsonnangue, min chito mꞌanhin na conanꞌqueꞌ nꞌonhan nnon nquii tyehan.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ee nquii tsꞌan na conintquehin tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nquii jon xuuꞌ jon juu tsꞌianꞌñeen. Ngꞌe joꞌ chuhanꞌ na itsiquindë jon tonnon Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi tondëë nnꞌan. Icanhanꞌ na chito conduihin tsꞌan na itsichon jon na xiaꞌntyi ꞌnan na ngitso jon, joꞌ na nndui, min chito conduihin tsꞌan na cje ro na itsivꞌii, min chito tsꞌan na quindyihin, min chito conduihin tsꞌan na ityio jon ꞌnan nnꞌan. Mantyi ngꞌe na conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, joo sꞌon na vantjon jon, cüantjon jonhanꞌ yo ncüii nnon tsꞌian na chuhanꞌ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Juu jon, nque nnꞌan na cotsque yahan na mꞌaan jon na cotsacondyiꞌhan yo tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, cꞌoon cje jon na cyꞌoon jon cüentahin na ntixeeꞌ jonhan. Chuhanꞌ na conduihin tsꞌan na neiinꞌ jon na itejndei jon nnꞌan, na mantyi conduihin tsꞌan na iquen nquii jon xjen ntyja ꞌnaanꞌ na vamꞌaan jon, na conduihin tsꞌan na jndaꞌ ꞌnan na itsitiu jon na tonnon Tyoꞌtsꞌon yo na tondëë nnꞌan, na conduihin tsꞌan na itsꞌaa jon ꞌnan na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon, mantyi na conduihin tsꞌan na itsiquindë juu na tonnon jon.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ndoꞌ mantyi juu tsꞌan na conintquehin ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na quintjotyenhin ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na conanꞌmán, chaꞌ mantyi nndëë nninjntꞌuehinhanꞌ, chaꞌ nque nnꞌan na condyehan jñꞌoon na ncyaa jon, nnanꞌjonhan yo jñꞌoon na mayuuꞌ, ndoꞌ mantyi yo juu jñꞌoonꞌñeen ngüantjon jon joo nnꞌan na coꞌmanjndo juu jñꞌoon na coninncyá.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ee jndye nnꞌan mꞌan na coꞌmanjndohin, na nanꞌ jñꞌoon na conanꞌneinhan na yo joo jñꞌoonꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhan nnꞌan. Majndeichen nque nnꞌan na quii jndyuehan na conduehan na juu tsꞌan na vantyja tsꞌon Jesús na icanhanꞌ na quitsiquindë juu costumbre na contꞌa nnꞌan judíos yononꞌndaa ndahin.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Icanhanꞌ na quitsichenꞌ jndyue nanꞌñeen xengꞌe ntyja ꞌnaan joo jñꞌoon na conanꞌneinhan, jndye nnꞌan conanꞌndaaꞌhanꞌ. Manndaꞌ vaa na contꞌahin ngꞌe na cotquen yantyihin na ninꞌquitaꞌntjonhan xoquituꞌ, min tajnꞌanhan na contꞌahin tsꞌianꞌñeen.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ncüii nquehin, tsan na tuihin juu ndyuaa Creta, na tonduihin tsꞌan na tonincyaa juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na nndui, tso juu na tsoñꞌen ntyjehin nnꞌan na mꞌan juu ndyuaaꞌñeen, mancüiixjen conduihan nanquintu, itsijonhanꞌ joohan chaꞌvijon quiooꞌ vje na viꞌ jndyi ꞌnan contꞌahin. Itso tsanꞌñeen na condui nanꞌñeen nanntyquen na ninꞌcüaꞌ quintcuhin min tatsꞌian contꞌahan.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Juu jñꞌoon na tso tsanꞌñeen, mayuuꞌhanꞌ. Ngꞌe joꞌ cüanꞌ yantyi ndëë nnꞌan Creta na vantyja nꞌon Jesús, chaꞌ quen yantyihanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌon.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Cüanꞌ ndëëhan na quitsacüentyjeeꞌhan na conanꞌjñꞌoonꞌhan joo jñꞌoon na conanꞌjndaꞌ nnꞌan judíos yo joo jñꞌoon na nque nnꞌan conanꞌjndaꞌhan na cotoꞌxenhanꞌ. Nnꞌan na contꞌa na nndaꞌ, conduihan nnꞌan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan juu jñꞌoon na mayuuꞌ.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Nque nnꞌan na jndë tquen Tyoꞌtsꞌonhan na conduihin na ntjuꞌ ñuaanhan, ntyja ꞌnaan joohan tsoñꞌen nnon conduihanꞌ na ntjuꞌ. Majoꞌ ntyja ꞌnaan nque nnꞌan na mꞌaanꞌ nꞌonhan ꞌnan natyia, min tyiꞌcantyja nꞌonhan Cristo, juu na cotjiꞌhan cüenta, min ncüii nnon tyiquitsixuanhanꞌ na ntjuꞌ. Ata juu na mꞌaanꞌ nꞌonhan yo ninꞌjuu na vicjeeꞌ ñuaanhan, mꞌaanhanꞌ na tyꞌahanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Joo nanꞌñeen yo na saaꞌ nꞌonhan, conduehan na cotaꞌjnꞌaanhin Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ juu na cotsamꞌanhan, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ na cotjihan ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon. Ji vaa jndyi ntyjii jon ntyja ꞌnaanhin. Min tyiꞌninꞌquinanꞌquindëhan na tonnon jon. Minꞌncüii nnon tsꞌian na ya tyiꞌxeꞌcüijntꞌuehin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.