Tito 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 ꞌUꞌ Tito, ja Pablo, matscüenön tsonvahin nnonꞌ. Condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi condui ja tsꞌan na iꞌua Jesucristo tsꞌian nnön na ninncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Itsꞌaa jon na nndaꞌ, chaꞌ nque nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon cüentaaꞌ jon, ngantyjantyichen nꞌonhan Jesucristo, ndoꞌ mantyi chaꞌ ngayꞌoonhanꞌhin na quindë ya ncüaaꞌ nꞌonhan juu jñꞌoon mayuuꞌ na juuhanꞌ vayꞌoonhanꞌ tsꞌan na ncüꞌahin ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Chuhanꞌ na quintꞌa na nndaꞌ ngꞌe contyja tcüiiꞌ nnꞌön na ncyꞌön cüenta na tyiꞌquintycüii na cotaꞌntꞌö yo ñuan njanhan. Nquii jon, vitjachen na tquen jon tsonnangue, tcoꞌ jon ꞌndyo jon na nque nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ jon, ncyꞌonhan cüentahanꞌ. Ndoꞌ nquii jon min tyiꞌxeꞌquitsiviꞌnnꞌan jon.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan, ninꞌjuu xjen na taaꞌ tsꞌon jon na chuhanꞌ, joꞌ siꞌman jon juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan, majuu jñꞌoonꞌñeen na tꞌua jon tsꞌian nnön na mancyahanꞌ ndëë nnꞌan.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 ꞌUꞌ ntyjë Tito, xengꞌe juu jñꞌoonvahin na covantyja nnꞌön Jesús, joꞌ condui ꞌuꞌ jnda. Nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin tyëëhë ndoꞌ juu Jesucristo conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan. Macꞌan ndëëhan na juu naya na nanꞌxuanhan, yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, cꞌoonhanꞌ yo ꞌuꞌ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Juu tsꞌiaanꞌ na jntyꞌi ja ꞌuꞌ ndyuaa Creta na mꞌaan ndaandue xiꞌjndio ngiaaꞌhanꞌ, na quitsijndaꞌ joo tsꞌian na vitja ndui, ndoꞌ na nninjndaꞌ nnꞌan na nnintquehin ndëë nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús ncüii cüii tsjoon.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Nquii tsꞌan na nnintquehin ndëë nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, chuhanꞌ na quinduihin tsꞌan na vaa jñꞌoon ya ntyja ꞌnaanꞌ juu na tyiꞌcotsitjahin, na ninncüii scuuꞌ jon, na mantyi ntsinda jon vantyja nꞌon, min chito vaa jñꞌoon ntyja ꞌnaan nanꞌñeen na conanꞌjonhan yo ꞌnan na tsixuan tsonnangue, min chito mꞌanhin na conanꞌqueꞌ nꞌonhan nnon nquii tyehan.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ee nquii tsꞌan na conintquehin tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nquii jon xuuꞌ jon juu tsꞌianꞌñeen. Ngꞌe joꞌ chuhanꞌ na itsiquindë jon tonnon Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi tondëë nnꞌan. Icanhanꞌ na chito conduihin tsꞌan na itsichon jon na xiaꞌntyi ꞌnan na ngitso jon, joꞌ na nndui, min chito conduihin tsꞌan na cje ro na itsivꞌii, min chito tsꞌan na quindyihin, min chito conduihin tsꞌan na ityio jon ꞌnan nnꞌan. Mantyi ngꞌe na conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, joo sꞌon na vantjon jon, cüantjon jonhanꞌ yo ncüii nnon tsꞌian na chuhanꞌ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Juu jon, nque nnꞌan na cotsque yahan na mꞌaan jon na cotsacondyiꞌhan yo tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, cꞌoon cje jon na cyꞌoon jon cüentahin na ntixeeꞌ jonhan. Chuhanꞌ na conduihin tsꞌan na neiinꞌ jon na itejndei jon nnꞌan, na mantyi conduihin tsꞌan na iquen nquii jon xjen ntyja ꞌnaanꞌ na vamꞌaan jon, na conduihin tsꞌan na jndaꞌ ꞌnan na itsitiu jon na tonnon Tyoꞌtsꞌon yo na tondëë nnꞌan, na conduihin tsꞌan na itsꞌaa jon ꞌnan na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon, mantyi na conduihin tsꞌan na itsiquindë juu na tonnon jon.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ndoꞌ mantyi juu tsꞌan na conintquehin ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na quintjotyenhin ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na conanꞌmán, chaꞌ mantyi nndëë nninjntꞌuehinhanꞌ, chaꞌ nque nnꞌan na condyehan jñꞌoon na ncyaa jon, nnanꞌjonhan yo jñꞌoon na mayuuꞌ, ndoꞌ mantyi yo juu jñꞌoonꞌñeen ngüantjon jon joo nnꞌan na coꞌmanjndo juu jñꞌoon na coninncyá.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ee jndye nnꞌan mꞌan na coꞌmanjndohin, na nanꞌ jñꞌoon na conanꞌneinhan na yo joo jñꞌoonꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhan nnꞌan. Majndeichen nque nnꞌan na quii jndyuehan na conduehan na juu tsꞌan na vantyja tsꞌon Jesús na icanhanꞌ na quitsiquindë juu costumbre na contꞌa nnꞌan judíos yononꞌndaa ndahin.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Icanhanꞌ na quitsichenꞌ jndyue nanꞌñeen xengꞌe ntyja ꞌnaan joo jñꞌoon na conanꞌneinhan, jndye nnꞌan conanꞌndaaꞌhanꞌ. Manndaꞌ vaa na contꞌahin ngꞌe na cotquen yantyihin na ninꞌquitaꞌntjonhan xoquituꞌ, min tajnꞌanhan na contꞌahin tsꞌianꞌñeen.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ncüii nquehin, tsan na tuihin juu ndyuaa Creta, na tonduihin tsꞌan na tonincyaa juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na nndui, tso juu na tsoñꞌen ntyjehin nnꞌan na mꞌan juu ndyuaaꞌñeen, mancüiixjen conduihan nanquintu, itsijonhanꞌ joohan chaꞌvijon quiooꞌ vje na viꞌ jndyi ꞌnan contꞌahin. Itso tsanꞌñeen na condui nanꞌñeen nanntyquen na ninꞌcüaꞌ quintcuhin min tatsꞌian contꞌahan.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Juu jñꞌoon na tso tsanꞌñeen, mayuuꞌhanꞌ. Ngꞌe joꞌ cüanꞌ yantyi ndëë nnꞌan Creta na vantyja nꞌon Jesús, chaꞌ quen yantyihanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌon.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Cüanꞌ ndëëhan na quitsacüentyjeeꞌhan na conanꞌjñꞌoonꞌhan joo jñꞌoon na conanꞌjndaꞌ nnꞌan judíos yo joo jñꞌoon na nque nnꞌan conanꞌjndaꞌhan na cotoꞌxenhanꞌ. Nnꞌan na contꞌa na nndaꞌ, conduihan nnꞌan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan juu jñꞌoon na mayuuꞌ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Nque nnꞌan na jndë tquen Tyoꞌtsꞌonhan na conduihin na ntjuꞌ ñuaanhan, ntyja ꞌnaan joohan tsoñꞌen nnon conduihanꞌ na ntjuꞌ. Majoꞌ ntyja ꞌnaan nque nnꞌan na mꞌaanꞌ nꞌonhan ꞌnan natyia, min tyiꞌcantyja nꞌonhan Cristo, juu na cotjiꞌhan cüenta, min ncüii nnon tyiquitsixuanhanꞌ na ntjuꞌ. Ata juu na mꞌaanꞌ nꞌonhan yo ninꞌjuu na vicjeeꞌ ñuaanhan, mꞌaanhanꞌ na tyꞌahanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Joo nanꞌñeen yo na saaꞌ nꞌonhan, conduehan na cotaꞌjnꞌaanhin Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ juu na cotsamꞌanhan, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ na cotjihan ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon. Ji vaa jndyi ntyjii jon ntyja ꞌnaanhin. Min tyiꞌninꞌquinanꞌquindëhan na tonnon jon. Minꞌncüii nnon tsꞌian na ya tyiꞌxeꞌcüijntꞌuehin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.