2 Pedro 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo na viꞌntyji jahoꞌ, ndö tson na jndë ve na matscüenön na mꞌanhoꞌ. Yo vehanꞌ na matsꞌa na ninvito quinanꞌchonhoꞌ na ninncüii quitquenhoꞌ na cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joo jñꞌoonminꞌ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Tivio tomꞌan nnꞌan na tji Tyoꞌtsꞌonhan na tonanꞌxuanhan ñuan nquiiꞌ na toninncyahin jñꞌoonꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa ꞌnan na nguaa. Joo jñꞌoonꞌñeen ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ. Ndoꞌ mantyi icanhanꞌ na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ juu jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ na toninncyaa Jesucristo, nquii jon na ityeꞌntjon jon ꞌoꞌ yo na conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan. Nque nnꞌan na jñon jon yo jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon, jnanꞌmanhan joo jñꞌoonꞌñeen ndëëhoꞌ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ndö ꞌnan quitquen jndyeehoꞌ cüenta, nguee na matsꞌia ncꞌon nnꞌan na ngomꞌanhan yo natyia na ntꞌue nꞌon nquehan. Nnanꞌcüejnaanꞌhan ꞌoꞌ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Nndue nanꞌñeen ndëëhoꞌ na juu jñꞌoon na tcoꞌ ta Jesús ꞌndyo jon ndëëhoꞌ na nncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, tyiꞌxeꞌquitsiquindëhanꞌ juuhanꞌ. Ee conduehan na nque nnꞌan na tovantyja jndyee nꞌonhan jon, tovjehan, ndoꞌ cüejon vja tsoñꞌen chaꞌxjen na jndyocahanꞌ xjen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsonnangue, ndoꞌ maninjuu ro xjen vacahanꞌ xjen nein.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Majoꞌ ya na conduehan na nndaꞌ, contꞌa yahan na cotsuuꞌ nꞌonhan na tiviontyichen na tquen Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na cuaa ntjöꞌndue yo tsonnangue. Quityquiiꞌ ndaa ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, joꞌ sia jon tyuaa tcüi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ndoꞌ mantyi yo ndaa na tovaꞌ tyꞌa, joꞌ siquitooꞌhanꞌ juu tsonnangue na tovaa juu xjenꞌñeen, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu ndaaꞌñeen, tsu tsonnangueꞌñeen.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ndoꞌ mantyi joo ntjöꞌndue yo tsonnangue na vaahanꞌ nanein, iquen Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na cꞌoonntyichenhanꞌ ata na ngueeꞌ xjen na jndë sijndaꞌ jon na ntcohanꞌ. Ntsco chonhanꞌ juu xuee ya na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na jndë tonanꞌtjahin ndoꞌ na ntꞌuiivihanꞌ nanꞌñeen na ngitsuhin.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mantyi ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji jahoꞌ, ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ juu jñꞌoonva. Nquii Tyoꞌtsꞌon, mavio ncüii xuee ntyjii jon chaꞌxjen na ngiö na mavio ncüii min ndyu, ndoꞌ ncüii min ndyu itsijonhanꞌ juuhanꞌ na nchjii jon chaꞌna ngiö na vio ncüii xuee.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Mꞌan minndye nnꞌan na cotjiꞌhin cüenta na jen nion na itsiquindë Cristo jñꞌoon na tcoꞌ jon ꞌndyo jon ntyja ꞌnaanꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon. Majoꞌ tyiꞌtsichju jon na ntsiquindë jon jñꞌoonꞌñeen. Juu jon tꞌman vaa na ivendooꞌ jon na ntcüeꞌ nꞌon nnꞌan yo jnan na nanꞌxuanhan. Ee minꞌchjo tyiꞌquintꞌue tsꞌon jon na ngitsu ñuaanꞌ tsꞌan.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Majoꞌ ya na ngüentyja xuee na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ ta Jesús, itsijonhanꞌ juu xueeꞌñeen chaꞌ ya na icüjeeꞌ tsanchꞌuee. Juu xjenꞌñeen nnincꞌuaa vi na jndei na ntycüii ntjöꞌndue, chaꞌvijon na cꞌuaa chon tꞌman na coco ncüii jndëë tque. Ndoꞌ ꞌnan na sinchuꞌ Tyoꞌtsꞌon na tijntꞌuehin na tquen jon tsonnangue, nndyiꞌñꞌenhanꞌ yo ncüii chon na tenonntyja xjen na jminꞌhanꞌ, ntcohanꞌ. Ndoꞌ tsonnangue yo tsoñꞌen na tquen jon na min nnonhanꞌ, nndyuiiꞌñꞌenhanꞌ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ngꞌe na nndaꞌ vaa na jndë sijndaꞌ jon na nndyuiiꞌ tsoñꞌen nanꞌminꞌ, chuhanꞌ na joo xuee na tonnonchen, quitsamꞌanhoꞌ na cotaꞌngueeꞌhoꞌ na conanꞌxuanhoꞌ ñuan nquiiꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon yo na contꞌahoꞌ na njon ngiohoꞌ jñꞌoonꞌ jon.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ viochen xjen na cominndooꞌtyenhoꞌ na ngüentyja xuee ya na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ ta Jesús. Tsoñꞌen na icoꞌxen jñꞌoonꞌ jon, quitaꞌngueeꞌhoꞌhanꞌ chaꞌ ntsityuaaꞌhanꞌ na ngüentyja juu xueeꞌñeen. Juu xjenꞌñeen nnincꞌuaa ntjöꞌndue ndoꞌ ntcoñꞌenhanꞌ, ndoꞌ ꞌnan na sinchuꞌ jon na yo na tquen jon tsonnangue, nndyiꞌhanꞌ na tenon ntyja xjen na jminꞌ juu chonꞌñeen.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon ndëehë na nguaa ntjöꞌndue xco yo tsonnangue xco. Cominntꞌö joohanꞌ yo na tꞌman qui nnꞌön. Ndoꞌ joo na nncꞌon juu quiñoonꞌndue xco yo tsonnangue xco, tsoñꞌenhan ninnquiiꞌchen nncꞌonhan chaꞌxjen na chuhanꞌ na tonnon jon.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Mangꞌe joꞌ ꞌoꞌ ntyjë na viꞌntyjihoꞌ, viochen xjen na cominndooꞌ ꞌoꞌ na ngüentyja joo nanꞌminꞌ, quinanꞌchon yantyihoꞌ na juu na tsixuan tsonnangue tyiꞌncüꞌahanꞌ ꞌoꞌ, min minꞌncüii nnon na ntsꞌaahanꞌ na va jnaanhoꞌ, chaꞌ ncꞌonhoꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌonhoꞌ na tonnon jon.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na iminndooꞌ ta Jesús na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, ngꞌe na nndaꞌ vaa incyaahanꞌ na jndyentyi nnꞌan ntsinꞌman jon ñuaanhan. Juu tsanntyjëëhë Pablo, chaꞌxjen na incyaa Tyoꞌtsꞌon na jndaꞌ xquen jon, manndaꞌ ro jñꞌoon na tji jon na scüenon jonhanꞌ na mꞌanhoꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na jndë tsjö ndöꞌ. Juu Pabloꞌñeen, veꞌngiö́ꞌ jndyihin.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Tsoñꞌen tson na icüji jon na itscüenon jon ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon, itsinin jon ntyja ꞌnaanꞌ na nndyo nndaꞌ ta Jesús na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahin. Joo tsonꞌñeen, ñꞌen jñꞌoon na chuhanꞌ na jndyaaꞌ na ncüaaꞌ nꞌon nnꞌanhanꞌ. Joo nnꞌan na tyiꞌcovaaꞌ nꞌon nin tsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, yo joo nnꞌan na chjo vantyja nꞌon, joo nanꞌñeen vandyaꞌ cotjiꞌhan cüenta na conanꞌman joo jñꞌoonꞌñeen, cüajon contꞌahan chaꞌxjen contꞌa yo vendyechen jñꞌoonꞌ jon. Ndoꞌ na contꞌahan na nndaꞌ, nquehin contꞌahan na quitꞌuiihanꞌhin.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ngꞌe joꞌ ꞌoꞌ ntyjë na viꞌntyjihoꞌ, mangiohoꞌ na ncꞌon nnꞌan na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahin. Mangꞌe joꞌ, ninvito quitquen jndyihoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanhoꞌ, tyiꞌntsꞌaahanꞌ na joo jñꞌoonꞌñeen na coninncya nanꞌñeen na tyia nnꞌanhin na conanꞌviꞌnnꞌanhan, ntscyaahanꞌ ꞌoꞌ, ndoꞌ na nndaꞌ ntjiꞌ ntcüeꞌhanꞌ ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tyen mꞌanhoꞌ yo Jesucristo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Macꞌan na nninncyaa jon na ngaquentyichenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na condui nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, yo na itsinꞌman jon ñuan njanhan. Ncyaa Tyoꞌtsꞌon na tꞌmanntyichen na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo. Cüitꞌmaanꞌ jon nanein, ndoꞌ manchaꞌxjen quinduihanꞌ. Quindui na nndaꞌ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.