2 Pedro 3
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo na viꞌntyji jahoꞌ, ndö tson na jndë ve na matscüenön na mꞌanhoꞌ. Yo vehanꞌ na matsꞌa na ninvito quinanꞌchonhoꞌ na ninncüii quitquenhoꞌ na cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joo jñꞌoonminꞌ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Tivio tomꞌan nnꞌan na tji Tyoꞌtsꞌonhan na tonanꞌxuanhan ñuan nquiiꞌ na toninncyahin jñꞌoonꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa ꞌnan na nguaa. Joo jñꞌoonꞌñeen ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ. Ndoꞌ mantyi icanhanꞌ na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ juu jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ na toninncyaa Jesucristo, nquii jon na ityeꞌntjon jon ꞌoꞌ yo na conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan. Nque nnꞌan na jñon jon yo jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon, jnanꞌmanhan joo jñꞌoonꞌñeen ndëëhoꞌ.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ndö ꞌnan quitquen jndyeehoꞌ cüenta, nguee na matsꞌia ncꞌon nnꞌan na ngomꞌanhan yo natyia na ntꞌue nꞌon nquehan. Nnanꞌcüejnaanꞌhan ꞌoꞌ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Nndue nanꞌñeen ndëëhoꞌ na juu jñꞌoon na tcoꞌ ta Jesús ꞌndyo jon ndëëhoꞌ na nncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, tyiꞌxeꞌquitsiquindëhanꞌ juuhanꞌ. Ee conduehan na nque nnꞌan na tovantyja jndyee nꞌonhan jon, tovjehan, ndoꞌ cüejon vja tsoñꞌen chaꞌxjen na jndyocahanꞌ xjen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsonnangue, ndoꞌ maninjuu ro xjen vacahanꞌ xjen nein.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Majoꞌ ya na conduehan na nndaꞌ, contꞌa yahan na cotsuuꞌ nꞌonhan na tiviontyichen na tquen Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na cuaa ntjöꞌndue yo tsonnangue. Quityquiiꞌ ndaa ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, joꞌ sia jon tyuaa tcüi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ndoꞌ mantyi yo ndaa na tovaꞌ tyꞌa, joꞌ siquitooꞌhanꞌ juu tsonnangue na tovaa juu xjenꞌñeen, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu ndaaꞌñeen, tsu tsonnangueꞌñeen.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ndoꞌ mantyi joo ntjöꞌndue yo tsonnangue na vaahanꞌ nanein, iquen Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na cꞌoonntyichenhanꞌ ata na ngueeꞌ xjen na jndë sijndaꞌ jon na ntcohanꞌ. Ntsco chonhanꞌ juu xuee ya na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na jndë tonanꞌtjahin ndoꞌ na ntꞌuiivihanꞌ nanꞌñeen na ngitsuhin.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mantyi ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji jahoꞌ, ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ juu jñꞌoonva. Nquii Tyoꞌtsꞌon, mavio ncüii xuee ntyjii jon chaꞌxjen na ngiö na mavio ncüii min ndyu, ndoꞌ ncüii min ndyu itsijonhanꞌ juuhanꞌ na nchjii jon chaꞌna ngiö na vio ncüii xuee.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mꞌan minndye nnꞌan na cotjiꞌhin cüenta na jen nion na itsiquindë Cristo jñꞌoon na tcoꞌ jon ꞌndyo jon ntyja ꞌnaanꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon. Majoꞌ tyiꞌtsichju jon na ntsiquindë jon jñꞌoonꞌñeen. Juu jon tꞌman vaa na ivendooꞌ jon na ntcüeꞌ nꞌon nnꞌan yo jnan na nanꞌxuanhan. Ee minꞌchjo tyiꞌquintꞌue tsꞌon jon na ngitsu ñuaanꞌ tsꞌan.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Majoꞌ ya na ngüentyja xuee na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ ta Jesús, itsijonhanꞌ juu xueeꞌñeen chaꞌ ya na icüjeeꞌ tsanchꞌuee. Juu xjenꞌñeen nnincꞌuaa vi na jndei na ntycüii ntjöꞌndue, chaꞌvijon na cꞌuaa chon tꞌman na coco ncüii jndëë tque. Ndoꞌ ꞌnan na sinchuꞌ Tyoꞌtsꞌon na tijntꞌuehin na tquen jon tsonnangue, nndyiꞌñꞌenhanꞌ yo ncüii chon na tenonntyja xjen na jminꞌhanꞌ, ntcohanꞌ. Ndoꞌ tsonnangue yo tsoñꞌen na tquen jon na min nnonhanꞌ, nndyuiiꞌñꞌenhanꞌ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ngꞌe na nndaꞌ vaa na jndë sijndaꞌ jon na nndyuiiꞌ tsoñꞌen nanꞌminꞌ, chuhanꞌ na joo xuee na tonnonchen, quitsamꞌanhoꞌ na cotaꞌngueeꞌhoꞌ na conanꞌxuanhoꞌ ñuan nquiiꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon yo na contꞌahoꞌ na njon ngiohoꞌ jñꞌoonꞌ jon.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ viochen xjen na cominndooꞌtyenhoꞌ na ngüentyja xuee ya na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ ta Jesús. Tsoñꞌen na icoꞌxen jñꞌoonꞌ jon, quitaꞌngueeꞌhoꞌhanꞌ chaꞌ ntsityuaaꞌhanꞌ na ngüentyja juu xueeꞌñeen. Juu xjenꞌñeen nnincꞌuaa ntjöꞌndue ndoꞌ ntcoñꞌenhanꞌ, ndoꞌ ꞌnan na sinchuꞌ jon na yo na tquen jon tsonnangue, nndyiꞌhanꞌ na tenon ntyja xjen na jminꞌ juu chonꞌñeen.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon ndëehë na nguaa ntjöꞌndue xco yo tsonnangue xco. Cominntꞌö joohanꞌ yo na tꞌman qui nnꞌön. Ndoꞌ joo na nncꞌon juu quiñoonꞌndue xco yo tsonnangue xco, tsoñꞌenhan ninnquiiꞌchen nncꞌonhan chaꞌxjen na chuhanꞌ na tonnon jon.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Mangꞌe joꞌ ꞌoꞌ ntyjë na viꞌntyjihoꞌ, viochen xjen na cominndooꞌ ꞌoꞌ na ngüentyja joo nanꞌminꞌ, quinanꞌchon yantyihoꞌ na juu na tsixuan tsonnangue tyiꞌncüꞌahanꞌ ꞌoꞌ, min minꞌncüii nnon na ntsꞌaahanꞌ na va jnaanhoꞌ, chaꞌ ncꞌonhoꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌonhoꞌ na tonnon jon.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na iminndooꞌ ta Jesús na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, ngꞌe na nndaꞌ vaa incyaahanꞌ na jndyentyi nnꞌan ntsinꞌman jon ñuaanhan. Juu tsanntyjëëhë Pablo, chaꞌxjen na incyaa Tyoꞌtsꞌon na jndaꞌ xquen jon, manndaꞌ ro jñꞌoon na tji jon na scüenon jonhanꞌ na mꞌanhoꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na jndë tsjö ndöꞌ. Juu Pabloꞌñeen, veꞌngiö́ꞌ jndyihin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Tsoñꞌen tson na icüji jon na itscüenon jon ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon, itsinin jon ntyja ꞌnaanꞌ na nndyo nndaꞌ ta Jesús na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahin. Joo tsonꞌñeen, ñꞌen jñꞌoon na chuhanꞌ na jndyaaꞌ na ncüaaꞌ nꞌon nnꞌanhanꞌ. Joo nnꞌan na tyiꞌcovaaꞌ nꞌon nin tsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, yo joo nnꞌan na chjo vantyja nꞌon, joo nanꞌñeen vandyaꞌ cotjiꞌhan cüenta na conanꞌman joo jñꞌoonꞌñeen, cüajon contꞌahan chaꞌxjen contꞌa yo vendyechen jñꞌoonꞌ jon. Ndoꞌ na contꞌahan na nndaꞌ, nquehin contꞌahan na quitꞌuiihanꞌhin.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ngꞌe joꞌ ꞌoꞌ ntyjë na viꞌntyjihoꞌ, mangiohoꞌ na ncꞌon nnꞌan na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahin. Mangꞌe joꞌ, ninvito quitquen jndyihoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanhoꞌ, tyiꞌntsꞌaahanꞌ na joo jñꞌoonꞌñeen na coninncya nanꞌñeen na tyia nnꞌanhin na conanꞌviꞌnnꞌanhan, ntscyaahanꞌ ꞌoꞌ, ndoꞌ na nndaꞌ ntjiꞌ ntcüeꞌhanꞌ ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tyen mꞌanhoꞌ yo Jesucristo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Macꞌan na nninncyaa jon na ngaquentyichenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na condui nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, yo na itsinꞌman jon ñuan njanhan. Ncyaa Tyoꞌtsꞌon na tꞌmanntyichen na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo. Cüitꞌmaanꞌ jon nanein, ndoꞌ manchaꞌxjen quinduihanꞌ. Quindui na nndaꞌ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.