2 Pedro 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja Simón Pedro macüji tsonva. Condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Jesucristo ndoꞌ mantyi na iꞌua jon tsꞌian nnön na jöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Matscüenön tsonva ndëë ꞌoꞌ na mantyi conduihoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ chaꞌxjen já. Juu na vantyja nnꞌön, njon jndyi conduihanꞌ. Ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na conanꞌtꞌmaanꞌ yo nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, condui jon na jndyoyuhin, joꞌ conincyahan na nanꞌxuan juu na vantyja nnꞌön.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nquii Tyoꞌtsꞌon yo ninꞌnquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, macꞌan ndëëhan na nninncyahin na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ee viochen xjen na cotsataꞌjnꞌaanhoꞌhin, yo juu najndei na taquintyja na conduihin, nninncyaa jon tsoñꞌen na icanhanꞌhoꞌ chaꞌ ntaꞌndoꞌ ꞌoꞌ na tonnon jon na nditꞌmaanꞌ jon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Nguaa na nndaꞌ ngꞌe na cotaꞌjnꞌaanhoꞌ nquii Jesús na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ na nditꞌmaanꞌhin yo ninꞌjuu na taquintyja na quindë tsixuan jon.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ntyja ꞌnaan joo nanꞌminꞌ incyaa Cristo jñꞌoon na icoꞌ jon ꞌndyo jon ndëë. Joo jñꞌoonꞌñeen njon jndyihanꞌ, ndoꞌ taquintyja na tꞌman nanꞌxuanhanꞌ. Incyaa jon joo jñꞌoonꞌñeen chaꞌ condëë conanꞌjonhoꞌ yo juu na condui Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ nndëe nndyaahoꞌ tsoñꞌen nnon ꞌnan na min tsonnangue na conanꞌndaaꞌhanꞌ nnꞌan ngꞌe na ninꞌquintꞌa jndyihan ꞌnan tyia.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Majoꞌ chito xiaꞌntyi icanhanꞌ na cantyja nꞌonhoꞌ Cristo. Mantyi chuhanꞌ na quinanꞌchonhoꞌ na quintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan ya. Ndoꞌ yo joohanꞌ quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na ntsavaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ndoꞌ yo juuhanꞌ mantyi quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ nchu vaa na ntquen nquehoꞌ xjen ncüii cüii nnon na ntꞌue tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ na ninꞌquintꞌahanꞌ. Ndoꞌ yo juuhanꞌ chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na quinanꞌquii nꞌonhoꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ. Ndoꞌ yo juuhanꞌ chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na nnanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌxjen na chuhanꞌ,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ndoꞌ yo juuhanꞌ mantyi chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na mꞌanhoꞌ na neinhoꞌ nnꞌan, ndoꞌ yo juuhanꞌ na quinanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ee ya na conanꞌxuanhoꞌ joo nanꞌminꞌ, ndoꞌ na vandyijndyentyichen joohanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ, nninncyaahanꞌ na ya nninjntꞌue Jesucristo ꞌoꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ nnon jon. Ndoꞌ mantyi jndye nnon nnintyincyooꞌ na nnanꞌmanhanꞌ na covaaꞌ ya nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Majoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌquitsixuan juu joo nanꞌminꞌ, tonnon Tyoꞌtsꞌon itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu chaꞌvijon tsꞌan na tsë tënnon, jndë ntjohin na nchjaanꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ jndë tsuuꞌ tycya tsꞌon juu na sintjuꞌ jon jnan na totsixuan juu.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, quinanꞌchon yantyihoꞌ na juu na cotsamꞌanhoꞌ ntsiꞌmanhanꞌ na jndë tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ ndoꞌ jndë tji jon ꞌoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Ee xe na aa ntꞌahoꞌ chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, tyiꞌxeꞌcüjiꞌ ntcüeꞌhanꞌ ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Xe na aa contꞌahoꞌ nanꞌminꞌ, joꞌ neiinꞌ jndyi Tyoꞌtsꞌon na nninncyaa jon tsꞌon ꞌoꞌ juu xjen ya na ntsquehoꞌ naijon na tyiꞌjon quintycüii na ityeꞌntjon nquii Jesucristo tsoñꞌen, nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa ndoꞌ na itsinꞌman jon ñuan njanhan.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Mangꞌe joꞌ, ninvito ntsintcüi jñꞌoonminꞌ ndëëhoꞌ min na mangiohoꞌ joohanꞌ, ndoꞌ na contjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüenta.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ee macüjiꞌ cüenta na chuhanꞌ na quitsintcüintyëchënhanꞌ ndëëhoꞌ viochen xjen na ninvaa vantꞌö chaꞌ tyiꞌngitsuuꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ngꞌe mantyji ya na tajndye vitja ndoꞌ ncüꞌiö, chaꞌxjen nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa jndë siꞌman jon nnön.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ndoꞌ ntsichön yantyë na ntsijntꞌa nchu ya na ntsꞌa chaꞌ vi na jndë tꞌiö, tyiꞌngitsuuꞌ nꞌonhoꞌ jñꞌoonminꞌ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ee juu xjen na jnanꞌquindyíhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, ndoꞌ yo ntyja ꞌnaanꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, juu jñꞌoonꞌñeen na jnanꞌquindyíhoꞌ, chito veꞌ cüento na conanꞌjndaꞌ nnꞌanhanꞌ. Ee nquë́ jntyꞌiá ndë́ juu na tꞌman conduihin.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ñꞌen já yo jon juu xjenꞌñeen na nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon sitꞌmaanꞌ jonhin. Ndoꞌ jndyë́ jndyeeꞌ nquii jon na jnanhanꞌ naijon na taquintyja na quixuee na mꞌaan jon, xjen na tso jon ntyja ꞌnaanꞌ Jesús: “Tsanvahin conduihin jnda na viꞌntyji jahin. Caveeꞌ jndyi nchji yohin.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ndoꞌ manquë́ntyë́ jndyë́ juu jndyeꞌñeen na jnanhanꞌ quiñoonꞌndue xjen na ninmꞌán yo Jesús juu tyoꞌñeen na jiꞌuahanꞌ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ndoꞌ na jndyë́ juu jñꞌoonꞌñeen, itsinchuꞌhanꞌ na mayuuꞌ joo jñꞌoon na toninncya nque nanꞌñeen na tonanꞌneinhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa ꞌnan na nguaa. Mangꞌe joꞌ, joo jñꞌoonꞌñeen quitquen yahoꞌ cüenta nchu vaa conanꞌquindyihanꞌ. Ee joohanꞌ conduihanꞌ chaꞌvijon ncüii lámpara na itsixueehanꞌ chon naijon najaan ata xjen na nnonnco. Nquii Cristo na conduihin quixjuu nco, ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, ndoꞌ na nninncyaa jon na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ tsoñꞌen.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ee joo jñꞌoon na toninncya nanꞌñeen nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndö vaa na icanhanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ, na chito nque nanꞌñeen tonanꞌjndaꞌhan nchu vaa na conanꞌman jñꞌoon na tjihan.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ee joohan chito tonanꞌneinhan nchu vaa na tontꞌue nꞌon nquehan. Joo jñꞌoonꞌñeen na ninꞌquitsiquindyi Tyoꞌtsꞌonhan, nquii Espíritu Santo totsinchuꞌ jonhanꞌ quiiꞌ nꞌonhan, jndë joꞌ tonanꞌneinhan joohanꞌ ndëë nnꞌan.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.