2 Pedro 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB
1 Ja Simón Pedro macüji tsonva. Condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Jesucristo ndoꞌ mantyi na iꞌua jon tsꞌian nnön na jöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Matscüenön tsonva ndëë ꞌoꞌ na mantyi conduihoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ chaꞌxjen já. Juu na vantyja nnꞌön, njon jndyi conduihanꞌ. Ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na conanꞌtꞌmaanꞌ yo nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, condui jon na jndyoyuhin, joꞌ conincyahan na nanꞌxuan juu na vantyja nnꞌön.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nquii Tyoꞌtsꞌon yo ninꞌnquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, macꞌan ndëëhan na nninncyahin na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ee viochen xjen na cotsataꞌjnꞌaanhoꞌhin, yo juu najndei na taquintyja na conduihin, nninncyaa jon tsoñꞌen na icanhanꞌhoꞌ chaꞌ ntaꞌndoꞌ ꞌoꞌ na tonnon jon na nditꞌmaanꞌ jon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Nguaa na nndaꞌ ngꞌe na cotaꞌjnꞌaanhoꞌ nquii Jesús na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ na nditꞌmaanꞌhin yo ninꞌjuu na taquintyja na quindë tsixuan jon.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ntyja ꞌnaan joo nanꞌminꞌ incyaa Cristo jñꞌoon na icoꞌ jon ꞌndyo jon ndëë. Joo jñꞌoonꞌñeen njon jndyihanꞌ, ndoꞌ taquintyja na tꞌman nanꞌxuanhanꞌ. Incyaa jon joo jñꞌoonꞌñeen chaꞌ condëë conanꞌjonhoꞌ yo juu na condui Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ nndëe nndyaahoꞌ tsoñꞌen nnon ꞌnan na min tsonnangue na conanꞌndaaꞌhanꞌ nnꞌan ngꞌe na ninꞌquintꞌa jndyihan ꞌnan tyia.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Majoꞌ chito xiaꞌntyi icanhanꞌ na cantyja nꞌonhoꞌ Cristo. Mantyi chuhanꞌ na quinanꞌchonhoꞌ na quintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan ya. Ndoꞌ yo joohanꞌ quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na ntsavaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ndoꞌ yo juuhanꞌ mantyi quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ nchu vaa na ntquen nquehoꞌ xjen ncüii cüii nnon na ntꞌue tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ na ninꞌquintꞌahanꞌ. Ndoꞌ yo juuhanꞌ chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na quinanꞌquii nꞌonhoꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ. Ndoꞌ yo juuhanꞌ chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na nnanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌxjen na chuhanꞌ,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ndoꞌ yo juuhanꞌ mantyi chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na mꞌanhoꞌ na neinhoꞌ nnꞌan, ndoꞌ yo juuhanꞌ na quinanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ee ya na conanꞌxuanhoꞌ joo nanꞌminꞌ, ndoꞌ na vandyijndyentyichen joohanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ, nninncyaahanꞌ na ya nninjntꞌue Jesucristo ꞌoꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ nnon jon. Ndoꞌ mantyi jndye nnon nnintyincyooꞌ na nnanꞌmanhanꞌ na covaaꞌ ya nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Majoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌquitsixuan juu joo nanꞌminꞌ, tonnon Tyoꞌtsꞌon itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu chaꞌvijon tsꞌan na tsë tënnon, jndë ntjohin na nchjaanꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ jndë tsuuꞌ tycya tsꞌon juu na sintjuꞌ jon jnan na totsixuan juu.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, quinanꞌchon yantyihoꞌ na juu na cotsamꞌanhoꞌ ntsiꞌmanhanꞌ na jndë tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ ndoꞌ jndë tji jon ꞌoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Ee xe na aa ntꞌahoꞌ chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, tyiꞌxeꞌcüjiꞌ ntcüeꞌhanꞌ ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Xe na aa contꞌahoꞌ nanꞌminꞌ, joꞌ neiinꞌ jndyi Tyoꞌtsꞌon na nninncyaa jon tsꞌon ꞌoꞌ juu xjen ya na ntsquehoꞌ naijon na tyiꞌjon quintycüii na ityeꞌntjon nquii Jesucristo tsoñꞌen, nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa ndoꞌ na itsinꞌman jon ñuan njanhan.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mangꞌe joꞌ, ninvito ntsintcüi jñꞌoonminꞌ ndëëhoꞌ min na mangiohoꞌ joohanꞌ, ndoꞌ na contjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüenta.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ee macüjiꞌ cüenta na chuhanꞌ na quitsintcüintyëchënhanꞌ ndëëhoꞌ viochen xjen na ninvaa vantꞌö chaꞌ tyiꞌngitsuuꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ngꞌe mantyji ya na tajndye vitja ndoꞌ ncüꞌiö, chaꞌxjen nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa jndë siꞌman jon nnön.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ndoꞌ ntsichön yantyë na ntsijntꞌa nchu ya na ntsꞌa chaꞌ vi na jndë tꞌiö, tyiꞌngitsuuꞌ nꞌonhoꞌ jñꞌoonminꞌ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ee juu xjen na jnanꞌquindyíhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, ndoꞌ yo ntyja ꞌnaanꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, juu jñꞌoonꞌñeen na jnanꞌquindyíhoꞌ, chito veꞌ cüento na conanꞌjndaꞌ nnꞌanhanꞌ. Ee nquë́ jntyꞌiá ndë́ juu na tꞌman conduihin.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ñꞌen já yo jon juu xjenꞌñeen na nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon sitꞌmaanꞌ jonhin. Ndoꞌ jndyë́ jndyeeꞌ nquii jon na jnanhanꞌ naijon na taquintyja na quixuee na mꞌaan jon, xjen na tso jon ntyja ꞌnaanꞌ Jesús: “Tsanvahin conduihin jnda na viꞌntyji jahin. Caveeꞌ jndyi nchji yohin.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ndoꞌ manquë́ntyë́ jndyë́ juu jndyeꞌñeen na jnanhanꞌ quiñoonꞌndue xjen na ninmꞌán yo Jesús juu tyoꞌñeen na jiꞌuahanꞌ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ndoꞌ na jndyë́ juu jñꞌoonꞌñeen, itsinchuꞌhanꞌ na mayuuꞌ joo jñꞌoon na toninncya nque nanꞌñeen na tonanꞌneinhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa ꞌnan na nguaa. Mangꞌe joꞌ, joo jñꞌoonꞌñeen quitquen yahoꞌ cüenta nchu vaa conanꞌquindyihanꞌ. Ee joohanꞌ conduihanꞌ chaꞌvijon ncüii lámpara na itsixueehanꞌ chon naijon najaan ata xjen na nnonnco. Nquii Cristo na conduihin quixjuu nco, ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, ndoꞌ na nninncyaa jon na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ tsoñꞌen.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ee joo jñꞌoon na toninncya nanꞌñeen nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndö vaa na icanhanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ, na chito nque nanꞌñeen tonanꞌjndaꞌhan nchu vaa na conanꞌman jñꞌoon na tjihan.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ee joohan chito tonanꞌneinhan nchu vaa na tontꞌue nꞌon nquehan. Joo jñꞌoonꞌñeen na ninꞌquitsiquindyi Tyoꞌtsꞌonhan, nquii Espíritu Santo totsinchuꞌ jonhanꞌ quiiꞌ nꞌonhan, jndë joꞌ tonanꞌneinhan joohanꞌ ndëë nnꞌan.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.