2 Pedro 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Ja Simón Pedro macüji tsonva. Condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Jesucristo ndoꞌ mantyi na iꞌua jon tsꞌian nnön na jöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Matscüenön tsonva ndëë ꞌoꞌ na mantyi conduihoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ chaꞌxjen já. Juu na vantyja nnꞌön, njon jndyi conduihanꞌ. Ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na conanꞌtꞌmaanꞌ yo nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, condui jon na jndyoyuhin, joꞌ conincyahan na nanꞌxuan juu na vantyja nnꞌön.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nquii Tyoꞌtsꞌon yo ninꞌnquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, macꞌan ndëëhan na nninncyahin na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ee viochen xjen na cotsataꞌjnꞌaanhoꞌhin, yo juu najndei na taquintyja na conduihin, nninncyaa jon tsoñꞌen na icanhanꞌhoꞌ chaꞌ ntaꞌndoꞌ ꞌoꞌ na tonnon jon na nditꞌmaanꞌ jon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Nguaa na nndaꞌ ngꞌe na cotaꞌjnꞌaanhoꞌ nquii Jesús na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ na nditꞌmaanꞌhin yo ninꞌjuu na taquintyja na quindë tsixuan jon.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ntyja ꞌnaan joo nanꞌminꞌ incyaa Cristo jñꞌoon na icoꞌ jon ꞌndyo jon ndëë. Joo jñꞌoonꞌñeen njon jndyihanꞌ, ndoꞌ taquintyja na tꞌman nanꞌxuanhanꞌ. Incyaa jon joo jñꞌoonꞌñeen chaꞌ condëë conanꞌjonhoꞌ yo juu na condui Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ nndëe nndyaahoꞌ tsoñꞌen nnon ꞌnan na min tsonnangue na conanꞌndaaꞌhanꞌ nnꞌan ngꞌe na ninꞌquintꞌa jndyihan ꞌnan tyia.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Majoꞌ chito xiaꞌntyi icanhanꞌ na cantyja nꞌonhoꞌ Cristo. Mantyi chuhanꞌ na quinanꞌchonhoꞌ na quintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan ya. Ndoꞌ yo joohanꞌ quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na ntsavaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ndoꞌ yo juuhanꞌ mantyi quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ nchu vaa na ntquen nquehoꞌ xjen ncüii cüii nnon na ntꞌue tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ na ninꞌquintꞌahanꞌ. Ndoꞌ yo juuhanꞌ chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na quinanꞌquii nꞌonhoꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ. Ndoꞌ yo juuhanꞌ chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na nnanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌxjen na chuhanꞌ,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ndoꞌ yo juuhanꞌ mantyi chuhanꞌ na quinanꞌquiñjonꞌhoꞌ na mꞌanhoꞌ na neinhoꞌ nnꞌan, ndoꞌ yo juuhanꞌ na quinanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ee ya na conanꞌxuanhoꞌ joo nanꞌminꞌ, ndoꞌ na vandyijndyentyichen joohanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ, nninncyaahanꞌ na ya nninjntꞌue Jesucristo ꞌoꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ nnon jon. Ndoꞌ mantyi jndye nnon nnintyincyooꞌ na nnanꞌmanhanꞌ na covaaꞌ ya nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Majoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌquitsixuan juu joo nanꞌminꞌ, tonnon Tyoꞌtsꞌon itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu chaꞌvijon tsꞌan na tsë tënnon, jndë ntjohin na nchjaanꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ jndë tsuuꞌ tycya tsꞌon juu na sintjuꞌ jon jnan na totsixuan juu.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, quinanꞌchon yantyihoꞌ na juu na cotsamꞌanhoꞌ ntsiꞌmanhanꞌ na jndë tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ ndoꞌ jndë tji jon ꞌoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Ee xe na aa ntꞌahoꞌ chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, tyiꞌxeꞌcüjiꞌ ntcüeꞌhanꞌ ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Xe na aa contꞌahoꞌ nanꞌminꞌ, joꞌ neiinꞌ jndyi Tyoꞌtsꞌon na nninncyaa jon tsꞌon ꞌoꞌ juu xjen ya na ntsquehoꞌ naijon na tyiꞌjon quintycüii na ityeꞌntjon nquii Jesucristo tsoñꞌen, nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa ndoꞌ na itsinꞌman jon ñuan njanhan.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mangꞌe joꞌ, ninvito ntsintcüi jñꞌoonminꞌ ndëëhoꞌ min na mangiohoꞌ joohanꞌ, ndoꞌ na contjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüenta.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ee macüjiꞌ cüenta na chuhanꞌ na quitsintcüintyëchënhanꞌ ndëëhoꞌ viochen xjen na ninvaa vantꞌö chaꞌ tyiꞌngitsuuꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ngꞌe mantyji ya na tajndye vitja ndoꞌ ncüꞌiö, chaꞌxjen nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa jndë siꞌman jon nnön.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ndoꞌ ntsichön yantyë na ntsijntꞌa nchu ya na ntsꞌa chaꞌ vi na jndë tꞌiö, tyiꞌngitsuuꞌ nꞌonhoꞌ jñꞌoonminꞌ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ee juu xjen na jnanꞌquindyíhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, ndoꞌ yo ntyja ꞌnaanꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, juu jñꞌoonꞌñeen na jnanꞌquindyíhoꞌ, chito veꞌ cüento na conanꞌjndaꞌ nnꞌanhanꞌ. Ee nquë́ jntyꞌiá ndë́ juu na tꞌman conduihin.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ñꞌen já yo jon juu xjenꞌñeen na nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon sitꞌmaanꞌ jonhin. Ndoꞌ jndyë́ jndyeeꞌ nquii jon na jnanhanꞌ naijon na taquintyja na quixuee na mꞌaan jon, xjen na tso jon ntyja ꞌnaanꞌ Jesús: “Tsanvahin conduihin jnda na viꞌntyji jahin. Caveeꞌ jndyi nchji yohin.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ndoꞌ manquë́ntyë́ jndyë́ juu jndyeꞌñeen na jnanhanꞌ quiñoonꞌndue xjen na ninmꞌán yo Jesús juu tyoꞌñeen na jiꞌuahanꞌ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ndoꞌ na jndyë́ juu jñꞌoonꞌñeen, itsinchuꞌhanꞌ na mayuuꞌ joo jñꞌoon na toninncya nque nanꞌñeen na tonanꞌneinhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa ꞌnan na nguaa. Mangꞌe joꞌ, joo jñꞌoonꞌñeen quitquen yahoꞌ cüenta nchu vaa conanꞌquindyihanꞌ. Ee joohanꞌ conduihanꞌ chaꞌvijon ncüii lámpara na itsixueehanꞌ chon naijon najaan ata xjen na nnonnco. Nquii Cristo na conduihin quixjuu nco, ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, ndoꞌ na nninncyaa jon na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ tsoñꞌen.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ee joo jñꞌoon na toninncya nanꞌñeen nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndö vaa na icanhanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ, na chito nque nanꞌñeen tonanꞌjndaꞌhan nchu vaa na conanꞌman jñꞌoon na tjihan.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ee joohan chito tonanꞌneinhan nchu vaa na tontꞌue nꞌon nquehan. Joo jñꞌoonꞌñeen na ninꞌquitsiquindyi Tyoꞌtsꞌonhan, nquii Espíritu Santo totsinchuꞌ jonhanꞌ quiiꞌ nꞌonhan, jndë joꞌ tonanꞌneinhan joohanꞌ ndëë nnꞌan.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.