2 João 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mancö na conintque ja quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, macüji tsonva na matscüenönhanꞌ ndëë ꞌoꞌ na conduihoꞌ tmaanꞌ nnꞌan na icüji jonhoꞌ cüentaaꞌ nquii jon yo ninꞌnque nnꞌan na conanꞌjon yo ꞌoꞌ. Viꞌntyji ja ꞌoꞌ yo na xoncüeeꞌ tsꞌön, ndoꞌ min chito xiaꞌntyi ncö, mantyi tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Mayuuꞌ na viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ ee juu jñꞌoon na mayuuꞌñeen mꞌaanhanꞌ quiiꞌ nnꞌön ndoꞌ manchaꞌchen xjen ncꞌoonhanꞌ yo jaa.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon yo nquii Jesucristo na conduihin jnda jon, macꞌan ndëëhan na nnanꞌquindaaꞌhin ꞌoꞌ juu naya na conduihan yo juu na ntyꞌia ro nnꞌan ngiohan, yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan. Ncyahan na nanꞌxuanhoꞌ joo nanꞌminꞌ viochen xjen na cotsamꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ yo na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Tꞌman incyaahanꞌ na nën jndyi jntyꞌia vendye ntyjehoꞌ na cotsamꞌanhan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ chaꞌxjen nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon tquen jon jñꞌoon na quintꞌa.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ndoꞌ nanein ꞌoꞌ ntyjë na viꞌntyjihoꞌ, vaa jñꞌoon na ninꞌquitsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ na quinanꞌvengiö ntyjë na vantyja nꞌonhan Jesús. Juu jñꞌoonva chito jñꞌoon xcohanꞌ, majoꞌ maninjuuntyihanꞌ na jndë tondyehoꞌ xjen na tyeꞌ na condyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ndö vaa na itsiꞌmanhanꞌ na viꞌntyjii tsꞌan Tyoꞌtsꞌon, na vangueeꞌ juu jñꞌoon na iquen jon na icoꞌxenhanꞌ. Ndoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen cüejonhanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na tondye jndyeehoꞌ na quinanꞌvengiö nnꞌan.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nndaꞌ matsjö ndëëhoꞌ ngꞌe jndye nnꞌan mꞌan na comaꞌndyiꞌhan tsonnangue na conduehan na nquii Jesucristo tyiꞌyuuꞌ na jndyo jon na tsꞌanhin chaꞌxjen nquë. Majoꞌ minꞌninchen tsꞌan na itsiꞌman juu jñꞌoonvaꞌ, itsiviꞌnnꞌan tsanꞌñeen nnꞌan. Conduihin tsꞌan na vꞌiiꞌ tsꞌon juu Cristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Majoꞌ quitquenhoꞌ cüenta na tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌan jñꞌoonꞌñeen ꞌoꞌ. Ee xe nndaꞌ vaa ꞌnan na ntquenonhoꞌ, juu tsꞌian na jndë jntꞌaha, ntsꞌaahanꞌ na veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Quinanꞌchonhoꞌ na quindë ya ncyꞌonhoꞌ cüenta tsoñꞌen nnon na ntsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Minꞌninchen tsꞌan na ninꞌcüenoonꞌ juu nchu vaa na itsiquindyi jñꞌoon na siꞌman Cristo, tyiꞌquitsixuan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ minninchen tsꞌan na contjohin yo jñꞌoonꞌñeen, condui tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ tyëëhë Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo jnda nquii jon.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Xe na aa ngueeꞌ tsꞌan na mꞌanhoꞌ na ngitso juu na incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ juu jñꞌoon na incyaa juu ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, xe na aa tyiꞌcüejonhanꞌ chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, yajoꞌ min tyiꞌntixeeꞌhoꞌhin ntꞌaahoꞌ, min tyiꞌninncyahoꞌ tsꞌonhin.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ee xe na aa ngitso tsꞌan nnon tsanꞌñeen: ꞌUꞌ ntyjë, cüenoonꞌ, xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, itsijonhin yo juu tsꞌian tyia na tsixuan tsanꞌñeen.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Jndye jñꞌoon min na icanhanꞌ na quitsjö ndëëhoꞌ, majoꞌ xiaꞌntyi jñꞌoonminꞌ na macüji nanein. Ee ntyja tsꞌön na ncjö quintyꞌiahoꞌ, yajoꞌ nnanꞌnën yo ntyjë, ndoꞌ na nndaꞌ, nninncyaahanꞌ na nën jndyihi.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Nque nnꞌan na mantyi icüji Tyoꞌtsꞌon cüentaaꞌ nquii jon na mꞌanhin ntjoohin, mantyi coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhin ndëëhoꞌ.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.