2 João 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 Mancö na conintque ja quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, macüji tsonva na matscüenönhanꞌ ndëë ꞌoꞌ na conduihoꞌ tmaanꞌ nnꞌan na icüji jonhoꞌ cüentaaꞌ nquii jon yo ninꞌnque nnꞌan na conanꞌjon yo ꞌoꞌ. Viꞌntyji ja ꞌoꞌ yo na xoncüeeꞌ tsꞌön, ndoꞌ min chito xiaꞌntyi ncö, mantyi tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Mayuuꞌ na viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ ee juu jñꞌoon na mayuuꞌñeen mꞌaanhanꞌ quiiꞌ nnꞌön ndoꞌ manchaꞌchen xjen ncꞌoonhanꞌ yo jaa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon yo nquii Jesucristo na conduihin jnda jon, macꞌan ndëëhan na nnanꞌquindaaꞌhin ꞌoꞌ juu naya na conduihan yo juu na ntyꞌia ro nnꞌan ngiohan, yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan. Ncyahan na nanꞌxuanhoꞌ joo nanꞌminꞌ viochen xjen na cotsamꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ yo na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Tꞌman incyaahanꞌ na nën jndyi jntyꞌia vendye ntyjehoꞌ na cotsamꞌanhan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ chaꞌxjen nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon tquen jon jñꞌoon na quintꞌa.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ndoꞌ nanein ꞌoꞌ ntyjë na viꞌntyjihoꞌ, vaa jñꞌoon na ninꞌquitsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ na quinanꞌvengiö ntyjë na vantyja nꞌonhan Jesús. Juu jñꞌoonva chito jñꞌoon xcohanꞌ, majoꞌ maninjuuntyihanꞌ na jndë tondyehoꞌ xjen na tyeꞌ na condyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ndö vaa na itsiꞌmanhanꞌ na viꞌntyjii tsꞌan Tyoꞌtsꞌon, na vangueeꞌ juu jñꞌoon na iquen jon na icoꞌxenhanꞌ. Ndoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen cüejonhanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na tondye jndyeehoꞌ na quinanꞌvengiö nnꞌan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Nndaꞌ matsjö ndëëhoꞌ ngꞌe jndye nnꞌan mꞌan na comaꞌndyiꞌhan tsonnangue na conduehan na nquii Jesucristo tyiꞌyuuꞌ na jndyo jon na tsꞌanhin chaꞌxjen nquë. Majoꞌ minꞌninchen tsꞌan na itsiꞌman juu jñꞌoonvaꞌ, itsiviꞌnnꞌan tsanꞌñeen nnꞌan. Conduihin tsꞌan na vꞌiiꞌ tsꞌon juu Cristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Majoꞌ quitquenhoꞌ cüenta na tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌan jñꞌoonꞌñeen ꞌoꞌ. Ee xe nndaꞌ vaa ꞌnan na ntquenonhoꞌ, juu tsꞌian na jndë jntꞌaha, ntsꞌaahanꞌ na veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Quinanꞌchonhoꞌ na quindë ya ncyꞌonhoꞌ cüenta tsoñꞌen nnon na ntsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Minꞌninchen tsꞌan na ninꞌcüenoonꞌ juu nchu vaa na itsiquindyi jñꞌoon na siꞌman Cristo, tyiꞌquitsixuan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ minninchen tsꞌan na contjohin yo jñꞌoonꞌñeen, condui tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ tyëëhë Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo jnda nquii jon.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Xe na aa ngueeꞌ tsꞌan na mꞌanhoꞌ na ngitso juu na incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ juu jñꞌoon na incyaa juu ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, xe na aa tyiꞌcüejonhanꞌ chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, yajoꞌ min tyiꞌntixeeꞌhoꞌhin ntꞌaahoꞌ, min tyiꞌninncyahoꞌ tsꞌonhin.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Ee xe na aa ngitso tsꞌan nnon tsanꞌñeen: ꞌUꞌ ntyjë, cüenoonꞌ, xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, itsijonhin yo juu tsꞌian tyia na tsixuan tsanꞌñeen.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Jndye jñꞌoon min na icanhanꞌ na quitsjö ndëëhoꞌ, majoꞌ xiaꞌntyi jñꞌoonminꞌ na macüji nanein. Ee ntyja tsꞌön na ncjö quintyꞌiahoꞌ, yajoꞌ nnanꞌnën yo ntyjë, ndoꞌ na nndaꞌ, nninncyaahanꞌ na nën jndyihi.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nque nnꞌan na mantyi icüji Tyoꞌtsꞌon cüentaaꞌ nquii jon na mꞌanhin ntjoohin, mantyi coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhin ndëëhoꞌ.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.