1 Tessalonicenses 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, coꞌnanꞌmán ndëëhoꞌ ndoꞌ conanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌonhoꞌ na tondëë nnꞌan chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Ndoꞌ mayuuꞌ na conanꞌquindëhoꞌ juuhanꞌ. Majoꞌ naneinhin yo xueeꞌ ta Jesús cotyꞌí jndyꞌuë́hoꞌ na quintꞌantyichenhoꞌhanꞌ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ee mangio yahoꞌ jñꞌoon na toninncyá ndëëhoꞌ yo juu najndei na condui nquii jon.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ, na cꞌonhoꞌ na ñuan nquiiꞌhoꞌ na tonnon jon, chito na veꞌ ndöꞌ ro na ncꞌonhoꞌ yo ncüiichen tsꞌan.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 ꞌOꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na chuhanꞌ na cꞌonhoꞌ yohan yo na jiꞌuahoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo na tꞌman ngiohoꞌ yohin na conduihin ntcuhoꞌ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Min chito na ncꞌonhoꞌ yohan na jen venonchen na itsꞌaa jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌxjen contꞌa nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ, ꞌoꞌ nannon, minꞌncüiihoꞌ tyiꞌntꞌa viꞌhoꞌ ncüiichen ntyje nnonhoꞌ, na ntsitjonꞌ ꞌuꞌ yo scuuꞌ tsanꞌñeen. Ee jaaꞌ jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ na ntꞌuiiviꞌ ta Jesús nque nannon na contꞌa na nndaꞌ.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ee chito tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon jaa na ncꞌön yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Tqueenꞌ jon jaa na quinanꞌxuan ñuan nquiiꞌ nchu vaa na cotsamꞌan na tonnon jon.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ juu jñꞌoonvaꞌ na conanꞌmán, chito já itsꞌaa tsanꞌñeen na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu. Itsꞌaa juu na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nnꞌön.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan, tyiꞌicanhanꞌ na cüji nntꞌa jñꞌoon na quinanꞌvengiohoꞌhan, ee nquii Tyoꞌtsꞌon jndë siꞌman jon ndëëhoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌhin, ndoꞌ jndë macontꞌahoꞌhanꞌ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ndoꞌ na mayuuꞌ, ꞌoꞌ conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na mꞌanhan ndyuaa Macedonia. Majoꞌ cotyꞌí jndyꞌuë́ ꞌoꞌ na cüiveꞌngiontyichenhoꞌhin.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Quinanꞌchonhoꞌ na ya ro cꞌonhoꞌ yo nnꞌan chaꞌ ndiya ngiohan yohoꞌ. Ndoꞌ ꞌoꞌ quintꞌahoꞌ tsꞌian chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌxjen jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ee xe na aa nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon ntꞌahan na njonhoꞌ. Min tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na ngitanhoꞌ ndëë nnꞌan na quitejndeihanhoꞌ.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue jndyi nꞌö́n na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ nchu vaa na mayuuꞌ na coquenon nnꞌan na jndë tjë, chaꞌ tyiꞌncꞌonhoꞌ na chjooꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌ na coquenon joo nnꞌan na tyiꞌquintyja nꞌonhin na nntaꞌndoꞌ xcohin.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Jaa vantyja nnꞌön na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jon. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi covantyja nnꞌön xjen na nndyo nndaꞌ jon, ndoꞌ nque nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan jon, juu xjenꞌñeen nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntandoꞌ xcohan.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Maninjoo jñꞌoon na toninncyaa ta Jesús, joohanꞌ conduë́ ndëëhoꞌ na jaa nnꞌan na ninvaa na cotaꞌntꞌö xjen na nndyo nndaꞌ jon, chito jaa na ncjuꞌ jndyeehanꞌ na tondëë joo ntyjëëhë na jndë tjë.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ee nndye nnꞌan jndyeeꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen, ndoꞌ yo jndyeeꞌ nquii ángel na conintque ndoꞌ na nnincꞌuaa ndu ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu xjenꞌñeen nnan ta Jesús quiñoonꞌndue, nndyocue jon, ndoꞌ joo nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan na nquii jon conduihin Cristo, joohan ntandoꞌ xcohan navejndyee.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ndë joꞌ jaa nnꞌan na ninvaa mꞌan, ntsitjon Tyoꞌtsꞌon jaa na ngancüi jaa yo joo nanꞌñeen quityquiiꞌ chincyu naijon na ntjon jaa yo Jesús, ndoꞌ ninnquiiꞌchen na ntjo jaa yo jon.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mangꞌe na nndaꞌ, joo ntyjehoꞌ na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ntyja ꞌnaan ntyjehan na jndë tjë, quinanꞌnjoonꞌhoꞌhin yo jñꞌoonminꞌ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.