1 Tessalonicenses 4
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB
1 Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, coꞌnanꞌmán ndëëhoꞌ ndoꞌ conanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌonhoꞌ na tondëë nnꞌan chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Ndoꞌ mayuuꞌ na conanꞌquindëhoꞌ juuhanꞌ. Majoꞌ naneinhin yo xueeꞌ ta Jesús cotyꞌí jndyꞌuë́hoꞌ na quintꞌantyichenhoꞌhanꞌ.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ee mangio yahoꞌ jñꞌoon na toninncyá ndëëhoꞌ yo juu najndei na condui nquii jon.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ, na cꞌonhoꞌ na ñuan nquiiꞌhoꞌ na tonnon jon, chito na veꞌ ndöꞌ ro na ncꞌonhoꞌ yo ncüiichen tsꞌan.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 ꞌOꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na chuhanꞌ na cꞌonhoꞌ yohan yo na jiꞌuahoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo na tꞌman ngiohoꞌ yohin na conduihin ntcuhoꞌ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Min chito na ncꞌonhoꞌ yohan na jen venonchen na itsꞌaa jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌxjen contꞌa nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ, ꞌoꞌ nannon, minꞌncüiihoꞌ tyiꞌntꞌa viꞌhoꞌ ncüiichen ntyje nnonhoꞌ, na ntsitjonꞌ ꞌuꞌ yo scuuꞌ tsanꞌñeen. Ee jaaꞌ jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ na ntꞌuiiviꞌ ta Jesús nque nannon na contꞌa na nndaꞌ.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ee chito tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon jaa na ncꞌön yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Tqueenꞌ jon jaa na quinanꞌxuan ñuan nquiiꞌ nchu vaa na cotsamꞌan na tonnon jon.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ juu jñꞌoonvaꞌ na conanꞌmán, chito já itsꞌaa tsanꞌñeen na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu. Itsꞌaa juu na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nnꞌön.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan, tyiꞌicanhanꞌ na cüji nntꞌa jñꞌoon na quinanꞌvengiohoꞌhan, ee nquii Tyoꞌtsꞌon jndë siꞌman jon ndëëhoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌhin, ndoꞌ jndë macontꞌahoꞌhanꞌ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ndoꞌ na mayuuꞌ, ꞌoꞌ conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na mꞌanhan ndyuaa Macedonia. Majoꞌ cotyꞌí jndyꞌuë́ ꞌoꞌ na cüiveꞌngiontyichenhoꞌhin.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Quinanꞌchonhoꞌ na ya ro cꞌonhoꞌ yo nnꞌan chaꞌ ndiya ngiohan yohoꞌ. Ndoꞌ ꞌoꞌ quintꞌahoꞌ tsꞌian chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌxjen jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ee xe na aa nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon ntꞌahan na njonhoꞌ. Min tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na ngitanhoꞌ ndëë nnꞌan na quitejndeihanhoꞌ.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue jndyi nꞌö́n na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ nchu vaa na mayuuꞌ na coquenon nnꞌan na jndë tjë, chaꞌ tyiꞌncꞌonhoꞌ na chjooꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌ na coquenon joo nnꞌan na tyiꞌquintyja nꞌonhin na nntaꞌndoꞌ xcohin.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jaa vantyja nnꞌön na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jon. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi covantyja nnꞌön xjen na nndyo nndaꞌ jon, ndoꞌ nque nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan jon, juu xjenꞌñeen nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntandoꞌ xcohan.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Maninjoo jñꞌoon na toninncyaa ta Jesús, joohanꞌ conduë́ ndëëhoꞌ na jaa nnꞌan na ninvaa na cotaꞌntꞌö xjen na nndyo nndaꞌ jon, chito jaa na ncjuꞌ jndyeehanꞌ na tondëë joo ntyjëëhë na jndë tjë.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ee nndye nnꞌan jndyeeꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen, ndoꞌ yo jndyeeꞌ nquii ángel na conintque ndoꞌ na nnincꞌuaa ndu ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu xjenꞌñeen nnan ta Jesús quiñoonꞌndue, nndyocue jon, ndoꞌ joo nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan na nquii jon conduihin Cristo, joohan ntandoꞌ xcohan navejndyee.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ndë joꞌ jaa nnꞌan na ninvaa mꞌan, ntsitjon Tyoꞌtsꞌon jaa na ngancüi jaa yo joo nanꞌñeen quityquiiꞌ chincyu naijon na ntjon jaa yo Jesús, ndoꞌ ninnquiiꞌchen na ntjo jaa yo jon.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mangꞌe na nndaꞌ, joo ntyjehoꞌ na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ntyja ꞌnaan ntyjehan na jndë tjë, quinanꞌnjoonꞌhoꞌhin yo jñꞌoonminꞌ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.