1 Tessalonicenses 4
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, coꞌnanꞌmán ndëëhoꞌ ndoꞌ conanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌonhoꞌ na tondëë nnꞌan chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Ndoꞌ mayuuꞌ na conanꞌquindëhoꞌ juuhanꞌ. Majoꞌ naneinhin yo xueeꞌ ta Jesús cotyꞌí jndyꞌuë́hoꞌ na quintꞌantyichenhoꞌhanꞌ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ee mangio yahoꞌ jñꞌoon na toninncyá ndëëhoꞌ yo juu najndei na condui nquii jon.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ, na cꞌonhoꞌ na ñuan nquiiꞌhoꞌ na tonnon jon, chito na veꞌ ndöꞌ ro na ncꞌonhoꞌ yo ncüiichen tsꞌan.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 ꞌOꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na chuhanꞌ na cꞌonhoꞌ yohan yo na jiꞌuahoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo na tꞌman ngiohoꞌ yohin na conduihin ntcuhoꞌ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Min chito na ncꞌonhoꞌ yohan na jen venonchen na itsꞌaa jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌxjen contꞌa nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ, ꞌoꞌ nannon, minꞌncüiihoꞌ tyiꞌntꞌa viꞌhoꞌ ncüiichen ntyje nnonhoꞌ, na ntsitjonꞌ ꞌuꞌ yo scuuꞌ tsanꞌñeen. Ee jaaꞌ jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ na ntꞌuiiviꞌ ta Jesús nque nannon na contꞌa na nndaꞌ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ee chito tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon jaa na ncꞌön yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Tqueenꞌ jon jaa na quinanꞌxuan ñuan nquiiꞌ nchu vaa na cotsamꞌan na tonnon jon.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ juu jñꞌoonvaꞌ na conanꞌmán, chito já itsꞌaa tsanꞌñeen na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu. Itsꞌaa juu na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nnꞌön.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan, tyiꞌicanhanꞌ na cüji nntꞌa jñꞌoon na quinanꞌvengiohoꞌhan, ee nquii Tyoꞌtsꞌon jndë siꞌman jon ndëëhoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌhin, ndoꞌ jndë macontꞌahoꞌhanꞌ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ndoꞌ na mayuuꞌ, ꞌoꞌ conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na mꞌanhan ndyuaa Macedonia. Majoꞌ cotyꞌí jndyꞌuë́ ꞌoꞌ na cüiveꞌngiontyichenhoꞌhin.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Quinanꞌchonhoꞌ na ya ro cꞌonhoꞌ yo nnꞌan chaꞌ ndiya ngiohan yohoꞌ. Ndoꞌ ꞌoꞌ quintꞌahoꞌ tsꞌian chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌxjen jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ee xe na aa nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon ntꞌahan na njonhoꞌ. Min tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na ngitanhoꞌ ndëë nnꞌan na quitejndeihanhoꞌ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue jndyi nꞌö́n na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ nchu vaa na mayuuꞌ na coquenon nnꞌan na jndë tjë, chaꞌ tyiꞌncꞌonhoꞌ na chjooꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌ na coquenon joo nnꞌan na tyiꞌquintyja nꞌonhin na nntaꞌndoꞌ xcohin.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jaa vantyja nnꞌön na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jon. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi covantyja nnꞌön xjen na nndyo nndaꞌ jon, ndoꞌ nque nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan jon, juu xjenꞌñeen nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntandoꞌ xcohan.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Maninjoo jñꞌoon na toninncyaa ta Jesús, joohanꞌ conduë́ ndëëhoꞌ na jaa nnꞌan na ninvaa na cotaꞌntꞌö xjen na nndyo nndaꞌ jon, chito jaa na ncjuꞌ jndyeehanꞌ na tondëë joo ntyjëëhë na jndë tjë.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ee nndye nnꞌan jndyeeꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen, ndoꞌ yo jndyeeꞌ nquii ángel na conintque ndoꞌ na nnincꞌuaa ndu ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu xjenꞌñeen nnan ta Jesús quiñoonꞌndue, nndyocue jon, ndoꞌ joo nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan na nquii jon conduihin Cristo, joohan ntandoꞌ xcohan navejndyee.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ndë joꞌ jaa nnꞌan na ninvaa mꞌan, ntsitjon Tyoꞌtsꞌon jaa na ngancüi jaa yo joo nanꞌñeen quityquiiꞌ chincyu naijon na ntjon jaa yo Jesús, ndoꞌ ninnquiiꞌchen na ntjo jaa yo jon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mangꞌe na nndaꞌ, joo ntyjehoꞌ na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ntyja ꞌnaan ntyjehan na jndë tjë, quinanꞌnjoonꞌhoꞌhin yo jñꞌoonminꞌ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.