1 Tessalonicenses 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, coꞌnanꞌmán ndëëhoꞌ ndoꞌ conanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌonhoꞌ na tondëë nnꞌan chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Ndoꞌ mayuuꞌ na conanꞌquindëhoꞌ juuhanꞌ. Majoꞌ naneinhin yo xueeꞌ ta Jesús cotyꞌí jndyꞌuë́hoꞌ na quintꞌantyichenhoꞌhanꞌ.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ee mangio yahoꞌ jñꞌoon na toninncyá ndëëhoꞌ yo juu najndei na condui nquii jon.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ, na cꞌonhoꞌ na ñuan nquiiꞌhoꞌ na tonnon jon, chito na veꞌ ndöꞌ ro na ncꞌonhoꞌ yo ncüiichen tsꞌan.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 ꞌOꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na chuhanꞌ na cꞌonhoꞌ yohan yo na jiꞌuahoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo na tꞌman ngiohoꞌ yohin na conduihin ntcuhoꞌ.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Min chito na ncꞌonhoꞌ yohan na jen venonchen na itsꞌaa jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌxjen contꞌa nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ, ꞌoꞌ nannon, minꞌncüiihoꞌ tyiꞌntꞌa viꞌhoꞌ ncüiichen ntyje nnonhoꞌ, na ntsitjonꞌ ꞌuꞌ yo scuuꞌ tsanꞌñeen. Ee jaaꞌ jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ na ntꞌuiiviꞌ ta Jesús nque nannon na contꞌa na nndaꞌ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ee chito tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon jaa na ncꞌön yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Tqueenꞌ jon jaa na quinanꞌxuan ñuan nquiiꞌ nchu vaa na cotsamꞌan na tonnon jon.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ juu jñꞌoonvaꞌ na conanꞌmán, chito já itsꞌaa tsanꞌñeen na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu. Itsꞌaa juu na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nnꞌön.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan, tyiꞌicanhanꞌ na cüji nntꞌa jñꞌoon na quinanꞌvengiohoꞌhan, ee nquii Tyoꞌtsꞌon jndë siꞌman jon ndëëhoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌhin, ndoꞌ jndë macontꞌahoꞌhanꞌ.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ndoꞌ na mayuuꞌ, ꞌoꞌ conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na mꞌanhan ndyuaa Macedonia. Majoꞌ cotyꞌí jndyꞌuë́ ꞌoꞌ na cüiveꞌngiontyichenhoꞌhin.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Quinanꞌchonhoꞌ na ya ro cꞌonhoꞌ yo nnꞌan chaꞌ ndiya ngiohan yohoꞌ. Ndoꞌ ꞌoꞌ quintꞌahoꞌ tsꞌian chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌxjen jñꞌoon na tonduë́ ndëëhoꞌ xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ee xe na aa nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon ntꞌahan na njonhoꞌ. Min tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na ngitanhoꞌ ndëë nnꞌan na quitejndeihanhoꞌ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue jndyi nꞌö́n na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ nchu vaa na mayuuꞌ na coquenon nnꞌan na jndë tjë, chaꞌ tyiꞌncꞌonhoꞌ na chjooꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌ na coquenon joo nnꞌan na tyiꞌquintyja nꞌonhin na nntaꞌndoꞌ xcohin.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jaa vantyja nnꞌön na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jon. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi covantyja nnꞌön xjen na nndyo nndaꞌ jon, ndoꞌ nque nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan jon, juu xjenꞌñeen nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntandoꞌ xcohan.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Maninjoo jñꞌoon na toninncyaa ta Jesús, joohanꞌ conduë́ ndëëhoꞌ na jaa nnꞌan na ninvaa na cotaꞌntꞌö xjen na nndyo nndaꞌ jon, chito jaa na ncjuꞌ jndyeehanꞌ na tondëë joo ntyjëëhë na jndë tjë.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ee nndye nnꞌan jndyeeꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen, ndoꞌ yo jndyeeꞌ nquii ángel na conintque ndoꞌ na nnincꞌuaa ndu ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu xjenꞌñeen nnan ta Jesús quiñoonꞌndue, nndyocue jon, ndoꞌ joo nnꞌan na jndë tjë na tovantyja nꞌonhan na nquii jon conduihin Cristo, joohan ntandoꞌ xcohan navejndyee.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ndë joꞌ jaa nnꞌan na ninvaa mꞌan, ntsitjon Tyoꞌtsꞌon jaa na ngancüi jaa yo joo nanꞌñeen quityquiiꞌ chincyu naijon na ntjon jaa yo Jesús, ndoꞌ ninnquiiꞌchen na ntjo jaa yo jon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mangꞌe na nndaꞌ, joo ntyjehoꞌ na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ntyja ꞌnaan ntyjehan na jndë tjë, quinanꞌnjoonꞌhoꞌhin yo jñꞌoonminꞌ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.