1 Timóteo 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nquii Espíritu Santo itsiꞌman jndyoyu jon na joo nguee na matsꞌia, ncꞌon nnꞌan na ngotji ntcüeꞌhan ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na vantyja nꞌonhan. Ndoꞌ nnanꞌjonhan yo jñꞌoon na conanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ na conanꞌman joo nnꞌan na mꞌan nacje ꞌnaan yotyia.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Nque nnꞌan na ve vaa na cotsamꞌanhan nnanꞌmanhan joo jñꞌoonꞌñeen na conanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ. Joo nanꞌñeen min tyiꞌtsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan na contꞌahinhanꞌ.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Cotëꞌhin na nnonnco nnꞌan ndoꞌ conanꞌjaaꞌhan jñꞌoon na tyiꞌntcüaꞌ nnꞌan minndye ꞌnan. Majoꞌ nanꞌñeen cochueꞌ nꞌonhan ee nquii Tyoꞌtsꞌon sijndaꞌ jon na joo nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na conanꞌvehan jñꞌoon na mayuuꞌ, ntcüaꞌhan joohanꞌ yo na concyahan na ya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhanꞌ.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ee tsoñꞌen ꞌnan na tquen jon, tëquintyja na ya tsixuanhanꞌ. Taninꞌnan na chuhanꞌ na tyiꞌndijntꞌue jaahanꞌ xe na aa ncyꞌön cüentahanꞌ yo na conincya na ya jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Ee joo ꞌnan na cocüꞌa, iquen jon na jiꞌuahanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonꞌ jon ndoꞌ mantyi ngꞌe na incyaa tsꞌan na ya jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Joo jñꞌoonminꞌ xe na aa ntsiꞌmanꞌhanꞌ ndëë ntyjëëhë na vantyja nꞌonhan Cristo, ndui ꞌuꞌ tsꞌan na ya ityeꞌntjon juu nnon Jesucristo chaꞌxjen na chuhanꞌ. Ngaque ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon yo joo jñꞌoon na vantyja nnꞌön yo ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na jndyoyu conduihanꞌ na matsijon ꞌuꞌ yohanꞌ.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 ꞌUꞌ tyiꞌntsijñꞌoonꞌ joo cüento na veꞌ conanꞌneinto nnꞌan nchu vaa na mꞌaanꞌ nꞌonhan na icanhanꞌ na quitꞌahan chaꞌ ncyꞌon Tyoꞌtsꞌon cüentahan, ee conduihanꞌ jñꞌoon tsanꞌ. ꞌUꞌ quitsichonꞌ na condui ꞌuꞌ tsꞌan na mꞌaan na jnduꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Ee juu na itsichon tsꞌan chaꞌ ndëë ntsixuan juu najndei juu yo siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu, itejndei chjohanꞌhin. Majoꞌ juu tsꞌan na iquen yantyihin na quinduihin tsꞌan na mꞌaan jndyi na jndei juu chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon yohin, nanein vaa naya ꞌnaanꞌ juu na itsꞌaa juuhanꞌ ndoꞌ mantyi na ngüandoꞌ juu na mꞌaan jon.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Jñꞌoonvaꞌ jñꞌoon na mayuuꞌhanꞌ ndoꞌ chuhanꞌ na tsoñꞌen nnꞌan cyꞌonhan cüentahanꞌ.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Mangꞌe na nndaꞌ, conanꞌcüejndyaaꞌ jaa na conanꞌchön na contꞌa tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ee conanꞌquityën nnꞌön jon, nquii jon conduihin Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ ee xiaꞌntyi nquii jon condui jon na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan, majndeichen nque nnꞌan na jndë vantyja nꞌonhan Cristo.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Jñꞌoonminꞌ, ninnquiiꞌchen quitsiꞌmanꞌhanꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon. Quitsuꞌ ndëëhin na quitaꞌngueeꞌhinhanꞌ.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Tyiꞌninncyaꞌ na ntjiꞌ nnꞌan cüenta na tyiꞌquinjon condui ꞌuꞌ ngꞌe na tyiꞌtque ꞌuꞌ. ꞌUꞌ ntyja na vamꞌanꞌ, quitsaꞌ na juu jñꞌoon na matsininꞌ, yo juu na vamꞌanꞌ, yo juu na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, yo juu na vantyja tsonꞌ Tyoꞌtsꞌon, yo ninꞌjuu na ntjuꞌ ntyja ꞌnanꞌ, tsoñꞌen nanꞌminꞌ quinanꞌmanhanꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌonhan Cristo, nchu vaa na ngomꞌanhan.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ndoꞌ viochen xjen na minndoꞌ na nguë na mꞌanꞌ, quen ya ꞌuꞌ na matsijnanꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan, cüijntꞌue ꞌuꞌ juuhanꞌ na ncyaꞌ jñꞌoon ndëëhan ndoꞌ na matsiꞌmanꞌhanꞌ ndëëhan.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Nque nnꞌan na conintque quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu xueeꞌñeen xjen na tyiohan ndueehan cjoꞌ, jnduehan nin ncüii nnon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na iꞌua jon nnonꞌ. Cjooꞌ tsonꞌ na cüijntꞌue ꞌuꞌ juu nayaꞌñeen na itsiquindaaꞌ jon ꞌuꞌ.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ninnquiiꞌchen quitsaꞌ nanꞌminꞌ, cjooꞌ ya ya tsonꞌ na ninvito mꞌaanꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌ ntquen nnꞌan cüenta na vjaꞌ tonnonchen na condui ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Quen nquii ꞌuꞌ cüenta ntyja nchu vaa na vamꞌanꞌ ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na matsiꞌmanꞌ ndëë nnꞌan. Ninvito juuhanꞌ quitsaꞌ ee ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan ꞌnanꞌ ndoꞌ mantyi joo nnꞌan na condyehan jñꞌoon na mancyaꞌ.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.