1 Timóteo 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jñꞌoon na mayuuꞌ na minninchen tsꞌan na ntꞌue jndyi tsꞌon jon na ngüantyjeeꞌ jon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, ya jndyi tsꞌian na ninꞌcꞌoon tsanꞌñeen.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Mangꞌe na nndaꞌ, nquii tsꞌan na ivantyjeeꞌ jon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na tsoñꞌen ntyja na vamꞌaan jon, cꞌoon jon na itsiquindë jon, na ninncüii scuuꞌ jon, ndoꞌ na conduihin tsꞌan na jndaꞌ itsitiu, ndoꞌ tque itsꞌaa jon quityquiiꞌ na vamꞌaan jon. Icanhanꞌ na quitejndei jon nnꞌan na cotsque ya na mꞌaan jon na cotsancyahan jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, ndoꞌ mantyi na conduihin tsꞌan na ya itsiꞌman jon jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Tyiꞌquichuhanꞌ na tsanquindyihin, min tsꞌan na icüjaꞌ jon nnꞌan. Icanhanꞌ na tyiꞌndyioonꞌ tsꞌon jon yo nnꞌan, chito na itsintjaꞌhin yo nanꞌñeen, min chito na ninꞌquitsitꞌue jndyi jon xoquituꞌ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Icanhanꞌ na conduihin tsꞌan na ya icoꞌxen jon nnꞌan vaaꞌ jon, ndoꞌ na quitaꞌngueeꞌ ntsinda jon tonnon jon na quintꞌa joo na njonhin ntyja ꞌnaan tsoñꞌen.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Icanhanꞌ na cuaa na nndaꞌ ee xe na ndiquindëë na ntquen nquii jon xjen nnꞌan vaaꞌ jon, majndeichen xeꞌquindëë ntquen jon xjen joo nnꞌan na conduihin tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ncüii tsꞌan na tyiꞌcovijndye xuee na vantyja tsꞌon juu Jesucristo, tyiꞌquichuhanꞌ na ngaqueeꞌ juu tsꞌianꞌñeen, ee xe na aa nndaꞌ, nndëë ntsꞌaahanꞌ na ntsintsahin, ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ ntꞌuii Tyoꞌtsꞌonhin chaꞌxjen na sꞌaa jon yo juu yutyia.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Ndoꞌ mantyi icanhanꞌ na joo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon, mantyi ya jñꞌoon conanꞌneinhan ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen, chaꞌ tyiꞌntscüejnaanꞌhanꞌhin tondëë nanꞌñeen, ee xe na aa ndui na nndaꞌ, ntsꞌaahanꞌ na chaꞌvijon tyioohin xiuꞌ na sijndaꞌ yutyia na quitꞌuiihanꞌhin.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Mantyi joo nnꞌan na cotejndei tsꞌian quiiꞌ tmaanꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na quinduihan nnꞌan na tque contꞌahin na cotsamꞌanhan, ndoꞌ na ninncüii tjonꞌ jñꞌoon conanꞌneinhan ndëë nnꞌan. Min tyiꞌquichuhanꞌ na jndye vinon na ncüehan, min tyiꞌncꞌonhan na jen ninꞌquitaꞌntjonhan xoquituꞌ yo ncüii nnon tsꞌian na tyiꞌcüjiꞌ yahanꞌ na ntꞌahinhanꞌ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Joo nnꞌan nanꞌxuanhan juu tsꞌianꞌñeen, icanhanꞌ na quintjotyenhan ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ na vantyja nnꞌön na minꞌncüii nnon tyiꞌquitsꞌaahanꞌ na tyiꞌya covicjehan quiiꞌ ñuaanhan.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Icanhanꞌ na joo nnꞌan na vantyja nꞌon, quitquen jndyeehan cüenta na aa conanꞌquindë nanꞌñeen jñꞌoonminꞌ, ndoꞌ xe covityincyooꞌ na contꞌahan chaꞌxjen na tsjö ndöꞌ, joꞌ vanaan na ntejndeihan tsꞌian quiiꞌ tmaanꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Ndoꞌ mantyi ntcu nanꞌñeen icanhanꞌ na quinduihan nnꞌan na tque contꞌahan quityquiiꞌ na cotsamꞌanhan, chito na conanꞌneintohan ninntyi jñꞌoon na condyehan na conanꞌnein nnꞌan. Ndoꞌ mantyi icanhanꞌ na jndaꞌ na quinanꞌtiuhan ndoꞌ na xoncüeeꞌ nꞌonhan tsoñꞌen ꞌnan na contꞌahan.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ndoꞌ nquii tsansꞌa na conduihin na itejndei jon yo juu tsꞌian na vaa quiiꞌ tmaanꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na ninncüii scuuꞌ jon. Ndoꞌ mantyi na iquen ya jon xjen ntsinda jon yo ninꞌtsoñꞌen nnꞌan vaaꞌ jon.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ngꞌe joo nanꞌñeen na cotejndeihin yo tsꞌianꞌñeen, xe na aa ya tsꞌian contꞌahan, yajoꞌ itsiquinjonhanꞌ ntyja ꞌnaanhan, yo na tꞌman nꞌonhin nninncyaahanꞌ na nnanꞌnein jndyoyuhan ndëë nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhan Cristo Jesús.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Macüji tsonva na matscüenönhanꞌ nnonꞌ, majoꞌ mantyja tsꞌön na cje ncjöquintyꞌia ꞌuꞌ.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Majoꞌ xe na aa ntsichjuhanꞌ ja na tyiꞌnguë tyꞌua, tanin, mancüiixjen ncüaaꞌ tsonꞌ nchu vaa na chuhanꞌ na ngomꞌan nque nnꞌan na condui cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Joohan conduihan tmaanꞌ nnꞌan cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ na conanꞌvehan jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ jon ndoꞌ na cotaꞌntyjeeꞌhinhanꞌ.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Juu jñꞌoon na vantyja nnꞌön na veꞌ ntyꞌiu tomꞌaanhanꞌ, tanin juu na nndëë ngitso juu na tyiꞌnjon tsixuanhanꞌ. Ndö vaa na itsohanꞌ:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.