1 Timóteo 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Juu jñꞌoon na tsjö nnonꞌ xjen na jntꞌui tsjoon Éfeso na tyjë ndyuaa Macedonia, matsintcüi nntꞌahanꞌ. Xjenꞌñeen tcꞌan na quintjo ꞌuꞌ joꞌ chaꞌ joo vendye nnꞌan na conanꞌman mañoon nnon jñꞌoon na tyiꞌyuuꞌhanꞌ, quenꞌ jñꞌoon ndëëhan na tantꞌahan na nndaꞌ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Quitsuꞌ ndëë nanꞌñeen na min tancꞌoonꞌ nꞌonhan joo jñꞌoon na veꞌ cüentohanꞌ, min joo jñꞌoon na tyiꞌcontycüii ntyja ꞌnaan nguee ndochiihi nnꞌan judíos na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen. Ee ya na mꞌaanꞌ nꞌonhan jñꞌoonminꞌ, veꞌ conanꞌjndyehan jndyuehan yo nnꞌan, tyiꞌtejndeihanꞌ nanꞌñeen na nnanꞌnchuꞌhan nchu vaa na ngomꞌanhan ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhan.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Joꞌ tsꞌian na siquichu jñꞌoon ꞌuꞌ na quitsiꞌmanꞌ jñꞌoon ndëë nnꞌan tsjoon Éfeso na quinanꞌveꞌngiohan nnꞌan chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon viꞌnchjii jonhan. Quintꞌahan na nndaꞌ yo na ntjuꞌ conanꞌtiuhan yo ntyjehan ndoꞌ na mantyi nanꞌxuanhan na ya covicjehan quiiꞌ ñuaanhan, ndoꞌ mantyi na xoncüeeꞌ nꞌonhan na vantyja nꞌonhan Jesús.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ee mꞌan cüanntyi nnꞌan na tyiꞌconanꞌjñꞌoonꞌhan chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ jndë jntyꞌehan na vantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ ngꞌe joꞌ, veꞌ cotsantyjatohan ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na veꞌ jnꞌaanhanꞌ na itsiquijñꞌeenhanꞌhin.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Joo nanꞌñeen ntꞌue nꞌonhan na quitjiꞌ nnꞌan cüenta ntyja ꞌnaanhan na conduihan nnꞌan na ya jndyi conanꞌmanhan jñꞌoon na tquen Moisés, majoꞌ min nquehan tyiꞌcovaaꞌ nꞌonhan jñꞌoon na conanꞌmanhan ndëë nnꞌan, min ndicüaaꞌ nꞌonhan nchu vaa conanꞌquindyi jñꞌoonꞌñeen na jen conanꞌchonhan ntyja ꞌnaanhanꞌ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Mangiö juu jñꞌoon na tquen Moisés, njon jndyihanꞌ xe na aa nninjntꞌue tsꞌanhanꞌ chaꞌxjen na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na tsixuanhanꞌ.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Majoꞌntyi icanhanꞌ na cañjoonꞌ nnꞌön na chito sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon jñꞌoonꞌñeen ntyja ꞌnaan nque nnꞌan na contꞌahan chaꞌxjen na chuhanꞌ. Tsꞌiaanꞌ na sijndaꞌ jonhanꞌ na quitꞌuiihanꞌ nnꞌan na conanꞌqueꞌto nꞌonhan tonnon jñꞌoon na iquenhanꞌ xjen ndoꞌ na quitꞌuiihanꞌhin na tyiꞌninꞌquitaꞌngueeꞌhin jon. Sijndaꞌ jonhanꞌ na quitꞌuiihanꞌ nnꞌan na conanꞌvehan nacjooꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ yo ntyja ꞌnaan nnꞌan na tyiꞌquinanꞌtꞌmaanꞌhan jon, ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan nnꞌan na conanꞌtjahan nnon jon. Sijndaꞌ jonhanꞌ na quitꞌuiihanꞌ joo nnꞌan na tyiꞌnjon ngiohan juu na covantyja nꞌon nnꞌan Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan nnꞌan na concohan joo ntyjehan na vantyja nꞌon jon. Sijndaꞌ jon jñꞌoonꞌñeen na quitꞌuiihanꞌ joo nnꞌan na conanꞌcüjehan tyehan, ndyeehan oo minꞌcya ro tsꞌan.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Mantyi sijndaꞌ jonhanꞌ na quitꞌuiihanꞌ nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhan yo nnꞌan, ndoꞌ na quitꞌuiihanꞌ nannon na mꞌanhan yo ntyje nnonhan. Sijndaꞌ jonhanꞌ na quitꞌuiihanꞌ nnꞌan na contyꞌueehan nnꞌan ndoꞌ na quitꞌuiihanꞌ nnꞌan na veꞌ quintu na conanꞌneinhan cjooꞌ ncüiichen tsꞌan, ndoꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan na conduehan na ntyjii Tyoꞌtsꞌon na mayuuꞌ ncüii jñꞌoon, majoꞌ ngio yahan na veꞌ quintuhanꞌ, ndoꞌ yo minꞌcya ro mañoon nnon na vjahanꞌ nacjooꞌ jñꞌoon na taquintyja na ya tsixuanhanꞌ na conanꞌman nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ jon.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Nquii Tyoꞌtsꞌon na taquintyja na ya conduihin, iꞌua jon tsꞌian nnön na nninncya juu jñꞌoonva, majuu jñꞌoon naya na tëquintyja na tꞌman conduihanꞌ na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Mancya na ya nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa na incyaa jon na condëë matsꞌa tsꞌianva. Ncya ya jon na tjiꞌ jon cüenta na tsixuan ja tsꞌan na itsiquindë, joꞌ na sijndaꞌ jon na matyeꞌntjön nnon jon.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Itsꞌaa jon na nndaꞌ min na toxenꞌchen totsinën jñꞌoon tsanꞌ cjooꞌ jon, ndoꞌ tontyꞌëhin ndoꞌ totsitëëꞌ tsꞌönhin na totsꞌa vꞌi nnꞌan na vantyja nꞌon jon. Majoꞌ min nanꞌminꞌ totsꞌa, tomꞌaan jon na ntyꞌia rö ntyjii jon ngꞌe veꞌ totsꞌatöhanꞌ ee juu xjenꞌñeen taꞌnan taaꞌ tsꞌön min tyíꞌcovantyja tsꞌönhin.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa na totsixuan, joꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na condui jon, tyiꞌvacuaa xjen na tyio jon jnꞌaan ja. Mantyi incyaa jon na vantyja tsꞌön Jesús na viꞌnchji ja jon yo nnꞌan ngꞌe na mꞌan jaa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo Jesús.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Juu jñꞌoonvahin, jñꞌoon na mayuuꞌhanꞌ ndoꞌ icanhanꞌ na tsoñꞌen nnꞌan cantyja nꞌonhinhanꞌ, na jndyo Cristo Jesús tsonnanguevahin chaꞌ itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan na nanꞌxuan jnan. Ndoꞌ quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen nnꞌan, mancö na vejndyee na vaa jnan.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ngꞌe min na nndaꞌ, tyꞌoon Tyoꞌtsꞌon na ntyꞌia rö nchjii jon chaꞌ nndëë ntsiꞌman Cristo Jesús na tyiꞌquintycüii na mꞌaan jon na tꞌman tsꞌon jon yo nnꞌan. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ nchu vaa ntsꞌaa jon yo nque nnꞌan na ngantyja nꞌonhan jon na tonnonchen na nninncyaa jon na nnanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanhan.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nquii Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌquintycüii na coꞌxen jon, nquii jon na manchaꞌchen xjen mꞌaan jon, na minꞌncüii tsꞌan ndiquindëë ndyiaaꞌ juuhin, xiaaꞌntyi nquii jon conduihin Tyoꞌtsꞌon, taꞌnan ncüiichen. Ninvaa na vjahanꞌ na tonnonchen cüitꞌmaanꞌhin ntyja ꞌnaan tsoñꞌen. Quindui na nndaꞌ.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 ꞌUꞌ Timoteo na condui ꞌuꞌ jnda ncö, ndö vaa na matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌuꞌ. Matyiö xu ꞌuꞌ na quenꞌ xjen nnꞌan chaꞌxjen na jndë totsjö nnonꞌ. Xueeꞌñeenchen nque nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, jnduehan jñꞌoon nchu vaa na ntsixuanꞌ quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ jon. Juu jñꞌoonꞌñeen cañjoonꞌ tsonꞌhanꞌ chaꞌ nndëë ntsijonhanꞌ ꞌuꞌ ncüii sondaro ꞌnaanꞌ ta Jesús na itsꞌaa juu tyiaꞌ ꞌnaanꞌ jon.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ndoꞌ viochen xjen na matsijon ꞌuꞌ juu tyiaꞌñeen, quintjotyen ꞌuꞌ na vantyja tsonꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ ndoꞌ xiaꞌntyi quitsaꞌ ꞌnan na mavicjeꞌ quiiꞌ ñuan ꞌnanꞌ ꞌnan na chuhanꞌ. Ñꞌen nnꞌan na tyiꞌquinanꞌjñꞌoonꞌhan jñꞌoonvaꞌ, ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ jndë tyuiiꞌ juu na covantyja nꞌonhan.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Manndaꞌ vaa totsꞌaa Himeneo yo Alejandro. Mangꞌe joꞌ jndë tyiöhan ntꞌö Satanás chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhan na tananꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ cjooꞌ Tyoꞌtsꞌon.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.