1 Pedro 4
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs VC
1 Ngꞌe nquii Cristo tyincyaahin na tquenon jon naviꞌ ata iscueeꞌhanꞌhin, mantyi ꞌoꞌ quintjo ya ngiohoꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ. Ee juu tsꞌan na jndë tquenon naviꞌ yo siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ, juu najndei na tsixuan jnan, jndë ntycüii na icoꞌxenhanꞌhin.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Mangꞌe na nndaꞌ, viochen xjen na mꞌanntyë, cꞌön chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon, chito chaꞌxjen juu ꞌnan natyia na njntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan na cotsamꞌanhan ntyja nchu vaa na tsixuan tsonnangue.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nque nnꞌan tsonnangue, jndye nnon min na contꞌahan na tyiꞌcuaa ya ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohanꞌ. Mantyi ꞌoꞌ ndyu na toxenꞌchen, majndye xjen na tacahanꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo joo natyia na contꞌa nanꞌñeen. Chaꞌna totquenhan na ninꞌcꞌonhan yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Ninꞌquintꞌa jndyihan ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ. Tondyehoꞌ na tovehoꞌ. Xjen na tocüaꞌ quintcu nnꞌan ndoꞌ na tove quintcuhan, tonanꞌjonhoꞌ yohan. Ndoꞌ mantyi tonanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ ꞌnan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndoꞌ juu nanꞌñeen, jndë tquen jon jñꞌoon na tavinduihanꞌ.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Majoꞌ naneinhin nque nanꞌñeen ndicüaaꞌ nꞌonhan ndu na cotji ntcüeꞌhoꞌ na toninncyañꞌenhoꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo ꞌnantyia na contꞌahan. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ contꞌahoꞌ, joꞌ na conanꞌcüejnaanꞌhan ꞌoꞌ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Majoꞌ ngüentyja xjen na yo na ijndeiꞌhanꞌ ntjiꞌ jndyoyuhan nnon nquii jon na mꞌaan cje jon na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan, min na aa cotandoꞌhan ndoꞌ min na aa jndë tjëhan.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mangꞌe na nndaꞌ, joꞌ sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na joo nnꞌan na jndë tjë, jndyehan juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tonanꞌxuanhan xjen na tomꞌanhan, nincüajon ntcoꞌxen jonhan chaꞌxjen na ntcoꞌxen jon minꞌcya ro tsꞌan. Nndaꞌ vaa na sꞌaa jon chaꞌ nndëë nnanꞌjonhan yo juu na incyaa jon na tsixuan tsꞌan na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu yo ntyja ꞌnaanꞌ espíritu ꞌnaanhan.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Jndë vavindyo na ntycüii tsoñꞌen. Mangꞌe na nndaꞌ, quinanꞌxuanhoꞌ na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ndoꞌ na tꞌmanntyichen na tsoñꞌen, yo na manchaꞌchen nꞌonhoꞌ, cüivengiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan Cristo, ee ya na contꞌaha na nndaꞌ, itsiquinaanhanꞌ na conanꞌtꞌman nnꞌönhan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahin ndëëhë.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Nque ntyjëëhë na cotsque yahin na mꞌanhoꞌ, ncüii ro cüiihoꞌ quitixeeꞌhoꞌhin, yo na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhan.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Minninchen nnon tsꞌian na itsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, cüijntꞌuehoꞌ joohanꞌ na ntejndeihanꞌ ntyjehoꞌ. Ee na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na cotaꞌntyjeeꞌ yahoꞌ juu naya na condui Tyoꞌtsꞌon.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Minꞌninchen tsꞌan na jndaaꞌ juu na incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan, quitscüenon juuhanꞌ chaꞌxjen na itsinin nquii Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na jndaaꞌ juu na ityentjon juu ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon, quitsiquindë juu tsꞌianꞌñeen yo najndei na condui nquii jon. Xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, tsoñꞌen nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo. Xiaꞌntyi nquii jon vacüjaꞌhanꞌhin na manchaꞌchen xjen cüitꞌmaanꞌhin. Taquintyja nquii jon conduihin tsoñꞌen najndei. Quindui chaꞌxjen na conduë.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyji ꞌoꞌ, naneinhin coquenonhoꞌ ncüii nnon na jaaꞌ jndyihanꞌ ngiohoꞌ na itsichonhanꞌ na ngacüaaꞌ ꞌoꞌ. Itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon na covenonhoꞌ quiiꞌ chon. Majoꞌ tyiꞌncꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na jen mañoonhanꞌ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Majoꞌ cüineiinꞌ nꞌonhoꞌ na coquenonhoꞌ na nndaꞌ, ee ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ conanꞌjonhoꞌ juu naviꞌ na tquenon Cristo, chaꞌ juu xjen na ntsiꞌman Tyoꞌtsꞌon na taquintyja na tꞌman condui nquii Cristo, mantyi ꞌoꞌ juu xjenꞌñeen ncꞌonhoꞌ na nein jndyihoꞌ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Xjen na conanꞌcüejnaanꞌ nnꞌan ꞌoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Cristo, vaa tꞌman jndyi na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhoꞌ. Ee na coquenonhoꞌ na nndaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na nquii Espíritu na condui jon na taquintyja na njon conduihin, mꞌaan jon yohoꞌ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Xe na aa ngüejnꞌaan ncüii ꞌoꞌ, chito ntjon juu na nndaꞌ ngꞌe conduihin tsꞌan na iscueeꞌ juu tsꞌan, oo ngꞌe na xꞌuee juu ꞌnaanꞌ tsꞌan, oo ngꞌe ncüiichen nnon na sitjahin ndëë nanmꞌannꞌian, oo na ityiiꞌ yahin nchu vaa na tsixuan ncüiichen tsꞌan.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Majoꞌ xe na aa ngꞌe na condui tsꞌan cüentaaꞌ Cristo, ndoꞌ ngꞌe joꞌ contꞌaviꞌ nnꞌanhin, tyiꞌncꞌoon juu na jnaanꞌ jndyi juu na nndaꞌ vaa iquenon juu. Quitsitꞌmaanꞌ juu nquii Tyoꞌtsꞌon yo ncya juu naya jon na condui juu ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ee jndë tentyja xjen na quitꞌuiihanꞌ jaa nnꞌan na condui cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ xe aa yo jaa cotyeꞌhanꞌ, yajoꞌ jantyichen ꞌnan na ntquenon joo nnꞌan na tyiꞌtaꞌngueeꞌhan jñꞌoonꞌ jon.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Chaꞌna juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na itsohanꞌ: “Juu tsꞌan na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌonhin na jndë tquen jonhin na tajnan tsixuan juu, xe veꞌ yo ncꞌua na nꞌman ñuan ꞌnaanꞌ juu, yajoꞌ juu tsꞌan na tyia tsꞌanhin yo ninꞌjuu tsꞌan na vaa jnaanꞌ, viꞌntyichen ngenon tsanꞌñeen.” Manndaꞌ itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ na coquenonhoꞌ naviꞌ ntyjantyi yo ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, ninvito quintꞌahoꞌ ꞌnan ya ndoꞌ juu na cotsamꞌanhoꞌ, quiꞌndyehoꞌhanꞌ ntꞌö nquii jon na tquen jon ꞌoꞌ. Ee joo jñꞌoon na jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon, tsoñꞌenhanꞌ ntsiquindë jonhanꞌ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.