1 Pedro 4

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngꞌe nquii Cristo tyincyaahin na tquenon jon naviꞌ ata iscueeꞌhanꞌhin, mantyi ꞌoꞌ quintjo ya ngiohoꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ. Ee juu tsꞌan na jndë tquenon naviꞌ yo siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ, juu najndei na tsixuan jnan, jndë ntycüii na icoꞌxenhanꞌhin.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Mangꞌe na nndaꞌ, viochen xjen na mꞌanntyë, cꞌön chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon, chito chaꞌxjen juu ꞌnan natyia na njntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan na cotsamꞌanhan ntyja nchu vaa na tsixuan tsonnangue.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nque nnꞌan tsonnangue, jndye nnon min na contꞌahan na tyiꞌcuaa ya ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohanꞌ. Mantyi ꞌoꞌ ndyu na toxenꞌchen, majndye xjen na tacahanꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo joo natyia na contꞌa nanꞌñeen. Chaꞌna totquenhan na ninꞌcꞌonhan yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Ninꞌquintꞌa jndyihan ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ. Tondyehoꞌ na tovehoꞌ. Xjen na tocüaꞌ quintcu nnꞌan ndoꞌ na tove quintcuhan, tonanꞌjonhoꞌ yohan. Ndoꞌ mantyi tonanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ ꞌnan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndoꞌ juu nanꞌñeen, jndë tquen jon jñꞌoon na tavinduihanꞌ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Majoꞌ naneinhin nque nanꞌñeen ndicüaaꞌ nꞌonhan ndu na cotji ntcüeꞌhoꞌ na toninncyañꞌenhoꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo ꞌnantyia na contꞌahan. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ contꞌahoꞌ, joꞌ na conanꞌcüejnaanꞌhan ꞌoꞌ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Majoꞌ ngüentyja xjen na yo na ijndeiꞌhanꞌ ntjiꞌ jndyoyuhan nnon nquii jon na mꞌaan cje jon na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan, min na aa cotandoꞌhan ndoꞌ min na aa jndë tjëhan.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mangꞌe na nndaꞌ, joꞌ sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na joo nnꞌan na jndë tjë, jndyehan juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tonanꞌxuanhan xjen na tomꞌanhan, nincüajon ntcoꞌxen jonhan chaꞌxjen na ntcoꞌxen jon minꞌcya ro tsꞌan. Nndaꞌ vaa na sꞌaa jon chaꞌ nndëë nnanꞌjonhan yo juu na incyaa jon na tsixuan tsꞌan na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu yo ntyja ꞌnaanꞌ espíritu ꞌnaanhan.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Jndë vavindyo na ntycüii tsoñꞌen. Mangꞌe na nndaꞌ, quinanꞌxuanhoꞌ na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ndoꞌ na tꞌmanntyichen na tsoñꞌen, yo na manchaꞌchen nꞌonhoꞌ, cüivengiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan Cristo, ee ya na contꞌaha na nndaꞌ, itsiquinaanhanꞌ na conanꞌtꞌman nnꞌönhan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahin ndëëhë.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nque ntyjëëhë na cotsque yahin na mꞌanhoꞌ, ncüii ro cüiihoꞌ quitixeeꞌhoꞌhin, yo na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhan.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Minninchen nnon tsꞌian na itsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, cüijntꞌuehoꞌ joohanꞌ na ntejndeihanꞌ ntyjehoꞌ. Ee na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na cotaꞌntyjeeꞌ yahoꞌ juu naya na condui Tyoꞌtsꞌon.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Minꞌninchen tsꞌan na jndaaꞌ juu na incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan, quitscüenon juuhanꞌ chaꞌxjen na itsinin nquii Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na jndaaꞌ juu na ityentjon juu ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon, quitsiquindë juu tsꞌianꞌñeen yo najndei na condui nquii jon. Xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, tsoñꞌen nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo. Xiaꞌntyi nquii jon vacüjaꞌhanꞌhin na manchaꞌchen xjen cüitꞌmaanꞌhin. Taquintyja nquii jon conduihin tsoñꞌen najndei. Quindui chaꞌxjen na conduë.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyji ꞌoꞌ, naneinhin coquenonhoꞌ ncüii nnon na jaaꞌ jndyihanꞌ ngiohoꞌ na itsichonhanꞌ na ngacüaaꞌ ꞌoꞌ. Itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon na covenonhoꞌ quiiꞌ chon. Majoꞌ tyiꞌncꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na jen mañoonhanꞌ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Majoꞌ cüineiinꞌ nꞌonhoꞌ na coquenonhoꞌ na nndaꞌ, ee ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ conanꞌjonhoꞌ juu naviꞌ na tquenon Cristo, chaꞌ juu xjen na ntsiꞌman Tyoꞌtsꞌon na taquintyja na tꞌman condui nquii Cristo, mantyi ꞌoꞌ juu xjenꞌñeen ncꞌonhoꞌ na nein jndyihoꞌ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Xjen na conanꞌcüejnaanꞌ nnꞌan ꞌoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Cristo, vaa tꞌman jndyi na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhoꞌ. Ee na coquenonhoꞌ na nndaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na nquii Espíritu na condui jon na taquintyja na njon conduihin, mꞌaan jon yohoꞌ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Xe na aa ngüejnꞌaan ncüii ꞌoꞌ, chito ntjon juu na nndaꞌ ngꞌe conduihin tsꞌan na iscueeꞌ juu tsꞌan, oo ngꞌe na xꞌuee juu ꞌnaanꞌ tsꞌan, oo ngꞌe ncüiichen nnon na sitjahin ndëë nanmꞌannꞌian, oo na ityiiꞌ yahin nchu vaa na tsixuan ncüiichen tsꞌan.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Majoꞌ xe na aa ngꞌe na condui tsꞌan cüentaaꞌ Cristo, ndoꞌ ngꞌe joꞌ contꞌaviꞌ nnꞌanhin, tyiꞌncꞌoon juu na jnaanꞌ jndyi juu na nndaꞌ vaa iquenon juu. Quitsitꞌmaanꞌ juu nquii Tyoꞌtsꞌon yo ncya juu naya jon na condui juu ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ee jndë tentyja xjen na quitꞌuiihanꞌ jaa nnꞌan na condui cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ xe aa yo jaa cotyeꞌhanꞌ, yajoꞌ jantyichen ꞌnan na ntquenon joo nnꞌan na tyiꞌtaꞌngueeꞌhan jñꞌoonꞌ jon.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Chaꞌna juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na itsohanꞌ: “Juu tsꞌan na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌonhin na jndë tquen jonhin na tajnan tsixuan juu, xe veꞌ yo ncꞌua na nꞌman ñuan ꞌnaanꞌ juu, yajoꞌ juu tsꞌan na tyia tsꞌanhin yo ninꞌjuu tsꞌan na vaa jnaanꞌ, viꞌntyichen ngenon tsanꞌñeen.” Manndaꞌ itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ na coquenonhoꞌ naviꞌ ntyjantyi yo ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, ninvito quintꞌahoꞌ ꞌnan ya ndoꞌ juu na cotsamꞌanhoꞌ, quiꞌndyehoꞌhanꞌ ntꞌö nquii jon na tquen jon ꞌoꞌ. Ee joo jñꞌoon na jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon, tsoñꞌenhanꞌ ntsiquindë jonhanꞌ.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.