1 Pedro 4

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngꞌe nquii Cristo tyincyaahin na tquenon jon naviꞌ ata iscueeꞌhanꞌhin, mantyi ꞌoꞌ quintjo ya ngiohoꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ. Ee juu tsꞌan na jndë tquenon naviꞌ yo siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ, juu najndei na tsixuan jnan, jndë ntycüii na icoꞌxenhanꞌhin.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Mangꞌe na nndaꞌ, viochen xjen na mꞌanntyë, cꞌön chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon, chito chaꞌxjen juu ꞌnan natyia na njntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan na cotsamꞌanhan ntyja nchu vaa na tsixuan tsonnangue.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nque nnꞌan tsonnangue, jndye nnon min na contꞌahan na tyiꞌcuaa ya ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohanꞌ. Mantyi ꞌoꞌ ndyu na toxenꞌchen, majndye xjen na tacahanꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo joo natyia na contꞌa nanꞌñeen. Chaꞌna totquenhan na ninꞌcꞌonhan yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Ninꞌquintꞌa jndyihan ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ. Tondyehoꞌ na tovehoꞌ. Xjen na tocüaꞌ quintcu nnꞌan ndoꞌ na tove quintcuhan, tonanꞌjonhoꞌ yohan. Ndoꞌ mantyi tonanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ ꞌnan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndoꞌ juu nanꞌñeen, jndë tquen jon jñꞌoon na tavinduihanꞌ.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Majoꞌ naneinhin nque nanꞌñeen ndicüaaꞌ nꞌonhan ndu na cotji ntcüeꞌhoꞌ na toninncyañꞌenhoꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo ꞌnantyia na contꞌahan. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ contꞌahoꞌ, joꞌ na conanꞌcüejnaanꞌhan ꞌoꞌ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Majoꞌ ngüentyja xjen na yo na ijndeiꞌhanꞌ ntjiꞌ jndyoyuhan nnon nquii jon na mꞌaan cje jon na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan, min na aa cotandoꞌhan ndoꞌ min na aa jndë tjëhan.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Mangꞌe na nndaꞌ, joꞌ sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na joo nnꞌan na jndë tjë, jndyehan juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tonanꞌxuanhan xjen na tomꞌanhan, nincüajon ntcoꞌxen jonhan chaꞌxjen na ntcoꞌxen jon minꞌcya ro tsꞌan. Nndaꞌ vaa na sꞌaa jon chaꞌ nndëë nnanꞌjonhan yo juu na incyaa jon na tsixuan tsꞌan na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu yo ntyja ꞌnaanꞌ espíritu ꞌnaanhan.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Jndë vavindyo na ntycüii tsoñꞌen. Mangꞌe na nndaꞌ, quinanꞌxuanhoꞌ na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ndoꞌ na tꞌmanntyichen na tsoñꞌen, yo na manchaꞌchen nꞌonhoꞌ, cüivengiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan Cristo, ee ya na contꞌaha na nndaꞌ, itsiquinaanhanꞌ na conanꞌtꞌman nnꞌönhan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahin ndëëhë.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nque ntyjëëhë na cotsque yahin na mꞌanhoꞌ, ncüii ro cüiihoꞌ quitixeeꞌhoꞌhin, yo na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhan.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Minninchen nnon tsꞌian na itsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, cüijntꞌuehoꞌ joohanꞌ na ntejndeihanꞌ ntyjehoꞌ. Ee na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na cotaꞌntyjeeꞌ yahoꞌ juu naya na condui Tyoꞌtsꞌon.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Minꞌninchen tsꞌan na jndaaꞌ juu na incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan, quitscüenon juuhanꞌ chaꞌxjen na itsinin nquii Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ minꞌninchen tsꞌan na jndaaꞌ juu na ityentjon juu ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon, quitsiquindë juu tsꞌianꞌñeen yo najndei na condui nquii jon. Xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, tsoñꞌen nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo. Xiaꞌntyi nquii jon vacüjaꞌhanꞌhin na manchaꞌchen xjen cüitꞌmaanꞌhin. Taquintyja nquii jon conduihin tsoñꞌen najndei. Quindui chaꞌxjen na conduë.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyji ꞌoꞌ, naneinhin coquenonhoꞌ ncüii nnon na jaaꞌ jndyihanꞌ ngiohoꞌ na itsichonhanꞌ na ngacüaaꞌ ꞌoꞌ. Itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon na covenonhoꞌ quiiꞌ chon. Majoꞌ tyiꞌncꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na jen mañoonhanꞌ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Majoꞌ cüineiinꞌ nꞌonhoꞌ na coquenonhoꞌ na nndaꞌ, ee ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ conanꞌjonhoꞌ juu naviꞌ na tquenon Cristo, chaꞌ juu xjen na ntsiꞌman Tyoꞌtsꞌon na taquintyja na tꞌman condui nquii Cristo, mantyi ꞌoꞌ juu xjenꞌñeen ncꞌonhoꞌ na nein jndyihoꞌ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Xjen na conanꞌcüejnaanꞌ nnꞌan ꞌoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Cristo, vaa tꞌman jndyi na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhoꞌ. Ee na coquenonhoꞌ na nndaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na nquii Espíritu na condui jon na taquintyja na njon conduihin, mꞌaan jon yohoꞌ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Xe na aa ngüejnꞌaan ncüii ꞌoꞌ, chito ntjon juu na nndaꞌ ngꞌe conduihin tsꞌan na iscueeꞌ juu tsꞌan, oo ngꞌe na xꞌuee juu ꞌnaanꞌ tsꞌan, oo ngꞌe ncüiichen nnon na sitjahin ndëë nanmꞌannꞌian, oo na ityiiꞌ yahin nchu vaa na tsixuan ncüiichen tsꞌan.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Majoꞌ xe na aa ngꞌe na condui tsꞌan cüentaaꞌ Cristo, ndoꞌ ngꞌe joꞌ contꞌaviꞌ nnꞌanhin, tyiꞌncꞌoon juu na jnaanꞌ jndyi juu na nndaꞌ vaa iquenon juu. Quitsitꞌmaanꞌ juu nquii Tyoꞌtsꞌon yo ncya juu naya jon na condui juu ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ee jndë tentyja xjen na quitꞌuiihanꞌ jaa nnꞌan na condui cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ xe aa yo jaa cotyeꞌhanꞌ, yajoꞌ jantyichen ꞌnan na ntquenon joo nnꞌan na tyiꞌtaꞌngueeꞌhan jñꞌoonꞌ jon.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Chaꞌna juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na itsohanꞌ: “Juu tsꞌan na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌonhin na jndë tquen jonhin na tajnan tsixuan juu, xe veꞌ yo ncꞌua na nꞌman ñuan ꞌnaanꞌ juu, yajoꞌ juu tsꞌan na tyia tsꞌanhin yo ninꞌjuu tsꞌan na vaa jnaanꞌ, viꞌntyichen ngenon tsanꞌñeen.” Manndaꞌ itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ na coquenonhoꞌ naviꞌ ntyjantyi yo ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, ninvito quintꞌahoꞌ ꞌnan ya ndoꞌ juu na cotsamꞌanhoꞌ, quiꞌndyehoꞌhanꞌ ntꞌö nquii jon na tquen jon ꞌoꞌ. Ee joo jñꞌoon na jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon, tsoñꞌenhanꞌ ntsiquindë jonhanꞌ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.