1 Pedro 3
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs NVT
1 Mantyi ꞌoꞌ nanntcu na mꞌan sꞌahoꞌ, quitaꞌngueꞌhoꞌ ꞌnan na nꞌonhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, xjen na cotquenhan cüenta nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ tondëëhan na conanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ jon yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ, joꞌ ntcüeꞌ nꞌonhan ndoꞌ ngantyja nꞌonhan ta Jesús min na tatyꞌoo contꞌahoꞌhin.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Chito xiaꞌntyi yo ꞌnan na cojntꞌue nquehoꞌ na cüinancooꞌhoꞌ ndëëhan, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtycüiꞌhoꞌ sonquenhoꞌ, oo na conanꞌtycüiꞌhoꞌ yo ꞌnan na jndë yo sꞌon ijan, oo na cocüehoꞌ ndiaa na ya jndyi.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Chuhanꞌ na quityquiiꞌ nꞌonhoꞌ quinanꞌxuanhoꞌ ncüii nnon na tyiꞌcovityincyooꞌhanꞌ ndëë nnꞌan. Juu nanꞌñeen na cꞌonhoꞌ na nancooꞌhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon na vengiohoꞌ nnꞌan, min tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌhin, ya na nndaꞌ vaa na conduihoꞌ na nancooꞌ ꞌoꞌ, juuhanꞌ njon jndyihanꞌ ntyjii jon.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ndyu na toxenꞌchen nque nanntcu na yo jiꞌua tonanꞌxuanhin na tonanꞌqui nꞌonhan jon, manndaꞌ vaa tontꞌahan na sinancooꞌhanꞌhin. Totjueꞌcjehan ndëë nnonhan.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nquii Sara, manndaꞌ vaa totsꞌaa jon. Tovangueeꞌ jon jñꞌoon na totso Abraham. Totso juu ntyja ꞌnaanꞌ jon na conduihin na tocoꞌxen jonhin. Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ nanntcu, conduihin chaꞌvijon ndyeehoꞌ xe na aa contꞌahoꞌ ꞌnan ya min tyiꞌcꞌonhoꞌ na ncyaaꞌ nꞌonhoꞌ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, manincüajon quitsamꞌanhoꞌ yohan yo na jndaꞌ nquenhoꞌ. Cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhan ngꞌe na tyiꞌjndëchenhan chaꞌna nquehoꞌ, ngꞌe joꞌ cüinjonhin ngiohoꞌ chaꞌ tyiꞌntscuꞌhanꞌ na nndyii Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na conanꞌneinhoꞌ nnon jon. Ee cüejon incyaa jon naya na cotaꞌndoꞌ xcohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen incyaa jon na conanꞌxuanhinhanꞌ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jñꞌoon na matsꞌia na matsjö ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonmin, nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Jesús na viꞌ coquenonhan, tsoñꞌenhoꞌ cꞌonhoꞌ na ninncüii mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan nanꞌñeen. Juu ꞌnan na coquenonhan, quintꞌahoꞌ na conduihanꞌ chaꞌvijon xu na cho nquehoꞌ. Mantyi quinanꞌvengiohoꞌhin. Cꞌonhoꞌ na conanꞌndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndëë nnꞌan. Min tyiꞌnanꞌsꞌahoꞌ, tyiꞌnanꞌntcuhoꞌ ndëëhan.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Natyia na contꞌa nnꞌanhoꞌ, tyiꞌnanꞌntcüeꞌhoꞌhanꞌ, min na cotjueꞌhan jñꞌoon tsanꞌ nacjohoꞌ, tyiꞌnanꞌntcüeꞌhoꞌhanꞌ. ꞌOꞌ vandyaꞌ ꞌnan quintꞌahoꞌ, quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na quityio jon jnꞌaan joo nanꞌñeen. Ee joꞌ tsꞌian na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ chaꞌ tsoñꞌen nnon na ninꞌquitsiquindaaꞌ jonhoꞌ na ndyio jon jnꞌaanhoꞌ, ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ee nnon tson Salmos vaa jñꞌoon na itsohanꞌ:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Manndaꞌ itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Xe cojooꞌ nꞌonhoꞌ na ntꞌahoꞌ ꞌnan ya, taꞌnan tsꞌan ntsꞌaa viꞌ ꞌoꞌ.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Majoꞌ min xe na aa contꞌaviꞌ nnꞌanhoꞌ ngꞌe na contꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ, majndaꞌ ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhoꞌ. Tyiꞌndyuehoꞌ na nin ꞌnan na nndëë nntꞌa nanꞌñeen ꞌoꞌ, min tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiquijñꞌeenhanꞌ ꞌoꞌ na nndaꞌ vaa na coquenonhoꞌ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Majoꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ quitquenhoꞌ Cristo na nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jonhoꞌ. Ndoꞌ nque nnꞌan na cotaꞌxeeꞌhan ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na contyja tycüiiꞌ nꞌonhoꞌ Cristo, cꞌoncjehoꞌ na nnduehoꞌ jñꞌoonꞌñeen ndëëhan.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Majoꞌ quintꞌahoꞌhanꞌ yo na ndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndoꞌ yo na contꞌahoꞌ na njonhin min taꞌnan ncüii nnon na itsiꞌndaaꞌhanꞌ na covicjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ. Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ chaꞌ nque nnꞌan na conanꞌtjaꞌhan quintu cjohoꞌ, ntscüejnaanꞌhanꞌhin na cotquenhan cüenta na cotsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ee yantyichen na njntyꞌiahoꞌ naviꞌ na ngüejnꞌanhoꞌ ngꞌe na contꞌahoꞌ ncüii nnon naya xe na aa nquii Tyoꞌtsꞌon ntꞌue tsꞌon jon na nndaꞌ, chito na ngüejnꞌanhoꞌ jnaanꞌ ncüii nnon natyia na jndë jnanꞌtjahoꞌ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ee mantyi nquii Cristo ninjon tquenon jon naviꞌ na tueꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ jnan na nanꞌxuan. Nquii jon conduihin tsꞌan na minꞌncüii jnaanꞌ. Jaa na condui nnꞌan jnan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, tueꞌ jon ntyja njanhan. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ndëë ngachu jon jaa na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon. Ntyja ꞌnaanꞌ na tsꞌanhin, jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin, majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, joꞌ tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ndoꞌ vitjachen na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, tja jon naijon na mꞌantyen ntꞌoo. Joꞌ tyincyaa jon jñꞌoon ndëëhan.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Joo nanꞌñeen, ndyu na toxenꞌchen, tominndooꞌchen Tyoꞌtsꞌon na ntcüeꞌ nꞌonhan jnanhan. Juu Noé, viochen xjen na totsia jon vꞌaandaa tꞌman, toninncyaa jon jñꞌoon ndëë nanꞌñeen. Xjen na siquitooꞌhanꞌ tsonnangue yo ndaa, tyiꞌjndye nnꞌan jnꞌman quiiꞌ juu naviꞌñeen, ninnenhan.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Juu ndaaꞌñeen vatꞌuiihanꞌ juuhanꞌ yo ndaa na contꞌë, na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ naneinhin itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan. Chito ngꞌe na itsintjuꞌhanꞌ juu na tyꞌa na chuuꞌ siꞌtsꞌo njanhan, majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ mantyi incyaahanꞌ na ya covicjëhë quiiꞌ ñuan njanhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ntyja ꞌnaanꞌ na contꞌëhöꞌ itsinꞌman jon ꞌoꞌ ngꞌe na tyincyaa jon na vandoꞌ xco Jesucristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Naneinhin jndë tjantcüeꞌ jon quiñoonꞌndue. Joꞌ mꞌaan jon ngiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon tontyjaya naijon nque ángeles yo ninꞌnque na conintque ndëë ángeles tyia, yo ninꞌtsoñꞌen na cotoxenhin joꞌ, cotjueꞌcjehan nnon nquii jon.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.