1 Pedro 3

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mantyi ꞌoꞌ nanntcu na mꞌan sꞌahoꞌ, quitaꞌngueꞌhoꞌ ꞌnan na nꞌonhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, xjen na cotquenhan cüenta nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ tondëëhan na conanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ jon yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ, joꞌ ntcüeꞌ nꞌonhan ndoꞌ ngantyja nꞌonhan ta Jesús min na tatyꞌoo contꞌahoꞌhin.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Chito xiaꞌntyi yo ꞌnan na cojntꞌue nquehoꞌ na cüinancooꞌhoꞌ ndëëhan, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtycüiꞌhoꞌ sonquenhoꞌ, oo na conanꞌtycüiꞌhoꞌ yo ꞌnan na jndë yo sꞌon ijan, oo na cocüehoꞌ ndiaa na ya jndyi.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Chuhanꞌ na quityquiiꞌ nꞌonhoꞌ quinanꞌxuanhoꞌ ncüii nnon na tyiꞌcovityincyooꞌhanꞌ ndëë nnꞌan. Juu nanꞌñeen na cꞌonhoꞌ na nancooꞌhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon na vengiohoꞌ nnꞌan, min tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌhin, ya na nndaꞌ vaa na conduihoꞌ na nancooꞌ ꞌoꞌ, juuhanꞌ njon jndyihanꞌ ntyjii jon.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ndyu na toxenꞌchen nque nanntcu na yo jiꞌua tonanꞌxuanhin na tonanꞌqui nꞌonhan jon, manndaꞌ vaa tontꞌahan na sinancooꞌhanꞌhin. Totjueꞌcjehan ndëë nnonhan.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Nquii Sara, manndaꞌ vaa totsꞌaa jon. Tovangueeꞌ jon jñꞌoon na totso Abraham. Totso juu ntyja ꞌnaanꞌ jon na conduihin na tocoꞌxen jonhin. Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ nanntcu, conduihin chaꞌvijon ndyeehoꞌ xe na aa contꞌahoꞌ ꞌnan ya min tyiꞌcꞌonhoꞌ na ncyaaꞌ nꞌonhoꞌ.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, manincüajon quitsamꞌanhoꞌ yohan yo na jndaꞌ nquenhoꞌ. Cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhan ngꞌe na tyiꞌjndëchenhan chaꞌna nquehoꞌ, ngꞌe joꞌ cüinjonhin ngiohoꞌ chaꞌ tyiꞌntscuꞌhanꞌ na nndyii Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na conanꞌneinhoꞌ nnon jon. Ee cüejon incyaa jon naya na cotaꞌndoꞌ xcohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen incyaa jon na conanꞌxuanhinhanꞌ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jñꞌoon na matsꞌia na matsjö ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonmin, nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Jesús na viꞌ coquenonhan, tsoñꞌenhoꞌ cꞌonhoꞌ na ninncüii mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan nanꞌñeen. Juu ꞌnan na coquenonhan, quintꞌahoꞌ na conduihanꞌ chaꞌvijon xu na cho nquehoꞌ. Mantyi quinanꞌvengiohoꞌhin. Cꞌonhoꞌ na conanꞌndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndëë nnꞌan. Min tyiꞌnanꞌsꞌahoꞌ, tyiꞌnanꞌntcuhoꞌ ndëëhan.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Natyia na contꞌa nnꞌanhoꞌ, tyiꞌnanꞌntcüeꞌhoꞌhanꞌ, min na cotjueꞌhan jñꞌoon tsanꞌ nacjohoꞌ, tyiꞌnanꞌntcüeꞌhoꞌhanꞌ. ꞌOꞌ vandyaꞌ ꞌnan quintꞌahoꞌ, quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na quityio jon jnꞌaan joo nanꞌñeen. Ee joꞌ tsꞌian na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ chaꞌ tsoñꞌen nnon na ninꞌquitsiquindaaꞌ jonhoꞌ na ndyio jon jnꞌaanhoꞌ, ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ee nnon tson Salmos vaa jñꞌoon na itsohanꞌ:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Manndaꞌ itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Xe cojooꞌ nꞌonhoꞌ na ntꞌahoꞌ ꞌnan ya, taꞌnan tsꞌan ntsꞌaa viꞌ ꞌoꞌ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Majoꞌ min xe na aa contꞌaviꞌ nnꞌanhoꞌ ngꞌe na contꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ, majndaꞌ ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhoꞌ. Tyiꞌndyuehoꞌ na nin ꞌnan na nndëë nntꞌa nanꞌñeen ꞌoꞌ, min tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiquijñꞌeenhanꞌ ꞌoꞌ na nndaꞌ vaa na coquenonhoꞌ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Majoꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ quitquenhoꞌ Cristo na nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jonhoꞌ. Ndoꞌ nque nnꞌan na cotaꞌxeeꞌhan ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na contyja tycüiiꞌ nꞌonhoꞌ Cristo, cꞌoncjehoꞌ na nnduehoꞌ jñꞌoonꞌñeen ndëëhan.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Majoꞌ quintꞌahoꞌhanꞌ yo na ndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndoꞌ yo na contꞌahoꞌ na njonhin min taꞌnan ncüii nnon na itsiꞌndaaꞌhanꞌ na covicjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ. Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ chaꞌ nque nnꞌan na conanꞌtjaꞌhan quintu cjohoꞌ, ntscüejnaanꞌhanꞌhin na cotquenhan cüenta na cotsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon Cristo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ee yantyichen na njntyꞌiahoꞌ naviꞌ na ngüejnꞌanhoꞌ ngꞌe na contꞌahoꞌ ncüii nnon naya xe na aa nquii Tyoꞌtsꞌon ntꞌue tsꞌon jon na nndaꞌ, chito na ngüejnꞌanhoꞌ jnaanꞌ ncüii nnon natyia na jndë jnanꞌtjahoꞌ.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ee mantyi nquii Cristo ninjon tquenon jon naviꞌ na tueꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ jnan na nanꞌxuan. Nquii jon conduihin tsꞌan na minꞌncüii jnaanꞌ. Jaa na condui nnꞌan jnan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, tueꞌ jon ntyja njanhan. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ndëë ngachu jon jaa na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon. Ntyja ꞌnaanꞌ na tsꞌanhin, jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin, majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, joꞌ tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ndoꞌ vitjachen na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, tja jon naijon na mꞌantyen ntꞌoo. Joꞌ tyincyaa jon jñꞌoon ndëëhan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Joo nanꞌñeen, ndyu na toxenꞌchen, tominndooꞌchen Tyoꞌtsꞌon na ntcüeꞌ nꞌonhan jnanhan. Juu Noé, viochen xjen na totsia jon vꞌaandaa tꞌman, toninncyaa jon jñꞌoon ndëë nanꞌñeen. Xjen na siquitooꞌhanꞌ tsonnangue yo ndaa, tyiꞌjndye nnꞌan jnꞌman quiiꞌ juu naviꞌñeen, ninnenhan.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Juu ndaaꞌñeen vatꞌuiihanꞌ juuhanꞌ yo ndaa na contꞌë, na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ naneinhin itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan. Chito ngꞌe na itsintjuꞌhanꞌ juu na tyꞌa na chuuꞌ siꞌtsꞌo njanhan, majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ mantyi incyaahanꞌ na ya covicjëhë quiiꞌ ñuan njanhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ntyja ꞌnaanꞌ na contꞌëhöꞌ itsinꞌman jon ꞌoꞌ ngꞌe na tyincyaa jon na vandoꞌ xco Jesucristo.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Naneinhin jndë tjantcüeꞌ jon quiñoonꞌndue. Joꞌ mꞌaan jon ngiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon tontyjaya naijon nque ángeles yo ninꞌnque na conintque ndëë ángeles tyia, yo ninꞌtsoñꞌen na cotoxenhin joꞌ, cotjueꞌcjehan nnon nquii jon.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.