1 Pedro 3
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs NAA
1 Mantyi ꞌoꞌ nanntcu na mꞌan sꞌahoꞌ, quitaꞌngueꞌhoꞌ ꞌnan na nꞌonhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, xjen na cotquenhan cüenta nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ tondëëhan na conanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ jon yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ, joꞌ ntcüeꞌ nꞌonhan ndoꞌ ngantyja nꞌonhan ta Jesús min na tatyꞌoo contꞌahoꞌhin.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Chito xiaꞌntyi yo ꞌnan na cojntꞌue nquehoꞌ na cüinancooꞌhoꞌ ndëëhan, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtycüiꞌhoꞌ sonquenhoꞌ, oo na conanꞌtycüiꞌhoꞌ yo ꞌnan na jndë yo sꞌon ijan, oo na cocüehoꞌ ndiaa na ya jndyi.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Chuhanꞌ na quityquiiꞌ nꞌonhoꞌ quinanꞌxuanhoꞌ ncüii nnon na tyiꞌcovityincyooꞌhanꞌ ndëë nnꞌan. Juu nanꞌñeen na cꞌonhoꞌ na nancooꞌhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon na vengiohoꞌ nnꞌan, min tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌhin, ya na nndaꞌ vaa na conduihoꞌ na nancooꞌ ꞌoꞌ, juuhanꞌ njon jndyihanꞌ ntyjii jon.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ndyu na toxenꞌchen nque nanntcu na yo jiꞌua tonanꞌxuanhin na tonanꞌqui nꞌonhan jon, manndaꞌ vaa tontꞌahan na sinancooꞌhanꞌhin. Totjueꞌcjehan ndëë nnonhan.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Nquii Sara, manndaꞌ vaa totsꞌaa jon. Tovangueeꞌ jon jñꞌoon na totso Abraham. Totso juu ntyja ꞌnaanꞌ jon na conduihin na tocoꞌxen jonhin. Ndoꞌ naneinhin ꞌoꞌ nanntcu, conduihin chaꞌvijon ndyeehoꞌ xe na aa contꞌahoꞌ ꞌnan ya min tyiꞌcꞌonhoꞌ na ncyaaꞌ nꞌonhoꞌ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, manincüajon quitsamꞌanhoꞌ yohan yo na jndaꞌ nquenhoꞌ. Cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhan ngꞌe na tyiꞌjndëchenhan chaꞌna nquehoꞌ, ngꞌe joꞌ cüinjonhin ngiohoꞌ chaꞌ tyiꞌntscuꞌhanꞌ na nndyii Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon na conanꞌneinhoꞌ nnon jon. Ee cüejon incyaa jon naya na cotaꞌndoꞌ xcohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen incyaa jon na conanꞌxuanhinhanꞌ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Jñꞌoon na matsꞌia na matsjö ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonmin, nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Jesús na viꞌ coquenonhan, tsoñꞌenhoꞌ cꞌonhoꞌ na ninncüii mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan nanꞌñeen. Juu ꞌnan na coquenonhan, quintꞌahoꞌ na conduihanꞌ chaꞌvijon xu na cho nquehoꞌ. Mantyi quinanꞌvengiohoꞌhin. Cꞌonhoꞌ na conanꞌndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndëë nnꞌan. Min tyiꞌnanꞌsꞌahoꞌ, tyiꞌnanꞌntcuhoꞌ ndëëhan.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Natyia na contꞌa nnꞌanhoꞌ, tyiꞌnanꞌntcüeꞌhoꞌhanꞌ, min na cotjueꞌhan jñꞌoon tsanꞌ nacjohoꞌ, tyiꞌnanꞌntcüeꞌhoꞌhanꞌ. ꞌOꞌ vandyaꞌ ꞌnan quintꞌahoꞌ, quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na quityio jon jnꞌaan joo nanꞌñeen. Ee joꞌ tsꞌian na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ chaꞌ tsoñꞌen nnon na ninꞌquitsiquindaaꞌ jonhoꞌ na ndyio jon jnꞌaanhoꞌ, ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ee nnon tson Salmos vaa jñꞌoon na itsohanꞌ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Manndaꞌ itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Xe cojooꞌ nꞌonhoꞌ na ntꞌahoꞌ ꞌnan ya, taꞌnan tsꞌan ntsꞌaa viꞌ ꞌoꞌ.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Majoꞌ min xe na aa contꞌaviꞌ nnꞌanhoꞌ ngꞌe na contꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ, majndaꞌ ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhoꞌ. Tyiꞌndyuehoꞌ na nin ꞌnan na nndëë nntꞌa nanꞌñeen ꞌoꞌ, min tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiquijñꞌeenhanꞌ ꞌoꞌ na nndaꞌ vaa na coquenonhoꞌ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Majoꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ quitquenhoꞌ Cristo na nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jonhoꞌ. Ndoꞌ nque nnꞌan na cotaꞌxeeꞌhan ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na contyja tycüiiꞌ nꞌonhoꞌ Cristo, cꞌoncjehoꞌ na nnduehoꞌ jñꞌoonꞌñeen ndëëhan.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Majoꞌ quintꞌahoꞌhanꞌ yo na ndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndoꞌ yo na contꞌahoꞌ na njonhin min taꞌnan ncüii nnon na itsiꞌndaaꞌhanꞌ na covicjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ. Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ chaꞌ nque nnꞌan na conanꞌtjaꞌhan quintu cjohoꞌ, ntscüejnaanꞌhanꞌhin na cotquenhan cüenta na cotsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon Cristo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ee yantyichen na njntyꞌiahoꞌ naviꞌ na ngüejnꞌanhoꞌ ngꞌe na contꞌahoꞌ ncüii nnon naya xe na aa nquii Tyoꞌtsꞌon ntꞌue tsꞌon jon na nndaꞌ, chito na ngüejnꞌanhoꞌ jnaanꞌ ncüii nnon natyia na jndë jnanꞌtjahoꞌ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ee mantyi nquii Cristo ninjon tquenon jon naviꞌ na tueꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ jnan na nanꞌxuan. Nquii jon conduihin tsꞌan na minꞌncüii jnaanꞌ. Jaa na condui nnꞌan jnan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, tueꞌ jon ntyja njanhan. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ndëë ngachu jon jaa na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon. Ntyja ꞌnaanꞌ na tsꞌanhin, jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin, majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, joꞌ tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ndoꞌ vitjachen na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, tja jon naijon na mꞌantyen ntꞌoo. Joꞌ tyincyaa jon jñꞌoon ndëëhan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Joo nanꞌñeen, ndyu na toxenꞌchen, tominndooꞌchen Tyoꞌtsꞌon na ntcüeꞌ nꞌonhan jnanhan. Juu Noé, viochen xjen na totsia jon vꞌaandaa tꞌman, toninncyaa jon jñꞌoon ndëë nanꞌñeen. Xjen na siquitooꞌhanꞌ tsonnangue yo ndaa, tyiꞌjndye nnꞌan jnꞌman quiiꞌ juu naviꞌñeen, ninnenhan.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Juu ndaaꞌñeen vatꞌuiihanꞌ juuhanꞌ yo ndaa na contꞌë, na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ naneinhin itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan. Chito ngꞌe na itsintjuꞌhanꞌ juu na tyꞌa na chuuꞌ siꞌtsꞌo njanhan, majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ mantyi incyaahanꞌ na ya covicjëhë quiiꞌ ñuan njanhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ntyja ꞌnaanꞌ na contꞌëhöꞌ itsinꞌman jon ꞌoꞌ ngꞌe na tyincyaa jon na vandoꞌ xco Jesucristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Naneinhin jndë tjantcüeꞌ jon quiñoonꞌndue. Joꞌ mꞌaan jon ngiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon tontyjaya naijon nque ángeles yo ninꞌnque na conintque ndëë ángeles tyia, yo ninꞌtsoñꞌen na cotoxenhin joꞌ, cotjueꞌcjehan nnon nquii jon.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.