Tito 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aam refo mbam kʼjõ Paulus, sryan ro Allah tna raabis ro Yesus Kristus. Allah ybis jõ tamo tkyas watum rAit ro ati kʼraa ro Ait ysok. Tkyas watum kʼana afo re bosmot rana matak. Feto kbe ana mhar mno bo ro bi Ait ksoh.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ana weto minaut mawe meen ana mhau hame wajin. Allah ja ykyas bo sioh fee. Tiwya tinyi Ait ysi yawe kbe raa wAit meen mhau hame. Yawe bo reto tiwya tinyi, wore wo yfen tabam refo fefares.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Bi Ait tait Raa Sotak ranu. Tna oon ro Ait ysok to, Allah yerif Bokyas rAit reto kʼraa: Ait yehau Bokyas Moof reto kʼjõ tna ybis jõ tamo tkyas.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titus; jõ tkom aam refo tiim kʼnyõ. Bosmot wanu mbewok mnan anya; feto nyõ nfi ku ajõ. Jõ skabuk Bja Allah re Ait ysya Yesus Kristus, Raa Sotak ranu, matmof nyõ tna mno re nyõ nhau nhaf tnok ye.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Jõ sikba nyõ nhau akus mam sato ro Kreta mkah nisoh bo ro jemaat. Tiwya jõ tbis nyõ nsok raa ro mamo majelis mam remo wana sor.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Nsok raa ro mfi fefo: Raa ro wase mber safo. Raa ro moo fnya sau aran sai. Tna ku wana to, smot Kristus tna mno-na bo fee. Tna ku wana ja mari bo ro ana mawe.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ait ro yamo majelis jemaat to, kbe yisoh jemaat ro Allah. Feto to, nsok raa ro wase mber safo. Au oh mi nsok raa ro ja mbibi ana mesait fee, kmo yoyo fee, nksoh mata anggur fee, mafa msya raa yoyo fee, tna sioh raa mkah bo saso pitis fee.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Feto to nsok raa ro ja yno bo mfi fefo: Ait ksoh yitrah amah rait kʼraa. Ait ksoh yno bo moof. Ait ynaut ait kaket re yno bo ro kbik-kbak fee. Ait ja yno bo ro Allah ksoh. Ait yhau yno bo wAit sai. Tna ait yatak ybo ait yesait re yno bo moof yoyo sai.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Saso tna nsok raa ro ybo watum ro Tuhan tna yerif kʼanu kaket. Afo re ait ykyas watum reto kʼraa ro jemaat. Afo re ait betoo mkah maja rau ro ati. Tna kbe yisoh mhaf rana msya bosmot rana kaket matak. Ait yhar watum ro Tuhan kaket to, kbe ait yatak yawe wa raa ro beswan-swan watum ro ati reto tna yerif iso ro moof kʼana.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Raa ro agama Yahudi mawat to, ja mana mase tna mikyak bokyas ranu. Ana mkyas mawe, “Allah ybis yawe raa wAit beta kro bo mafa ro agama Yahudi.” Nri ana ma. Ana weto mkyas bokyas ro mafer marak. Bokyas reto besruf raa.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Nkyas kʼana nawe ana shait sai. Ana mkyas bosruf. Raa Kristen msya fnya, kukek wana baro mari bokyas rana oh. Tibyo kro bokyas wana ro mkair weto. Raa ro agama Yahudi weto mkyas bokyas feto saso pitis sai.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Tiwya nabi sait ybam sato ro Kreta ykyas ana yawe:
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Bokyas reto bo ati. Ait ykyas sioh fee. Feto to bhah raa jemaat nawe, “Nri bokyas mkair reto ma. Soh anu kro bo mafa ro agama Yahudi to, reto misoh bosmot ranu fee.”
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Nawe wa kʼraa Kristen weto afo re ana mari bo mna raa ro Yahudi ja mkyas to, fee. Nawe wa kʼana re kbe ana mari raa weto fee. Raa ro agama Yahudi weto, ana mikyak bokyas ro Yesus. Ana mikyak bokyas ro ati meto.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Anu raa ro smot Yesus to, Allah ymat anu yawe anu nfi raa ro mhaf moof oh. Bo ro mbau kʼanu to aro u fee. Menohe raa taro to, smot Yesus fee. Tna mhaf mato wana mkair fares. Ana to ja mawe bo ro mbau to mawat. Ana mhau bo weto menohe mkai mafer aro fee ye. Ana mhaf mkair tna bonaut wana mkair ye.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ana weto mamo wan-wan mawe ana mhar Allah kaket. Menohe soh anu bmat bo ro ana mno to, anu bhar bwe ana wase bi Ait. Allah knait bo ro ana mno weto. Ana hawe mari bo ro bi Ait yawe. Ana matak mno bo ro moof aro fee.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.