Tiago 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aam refo mbam kʼjõ, Yakobus. Jõ tamo sryan ro Allah ysya Kristus Yesus. Ja jõ tno bo ro ana mbewok mbis. Jõ tmah meen kʼanu raa mana ro Yahudi ro nso-sa nbam rabin ranu nmoʼt arin aso beta sor:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Taja, tme, tao, tano na; soh bo ro mkair-kar mama sanet anu to, simaut mase.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Anu nhar nwe bombra ro mkair mama, sanet bosmot wanu to. Menohe mafer rau to moof sai. Feto to simaut mase. Bo mkair-kar sor ro mama mai kʼanu to, mafer rau mno bosmot wanu mrok matak renti.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Bito nsom bo ro mkair-kar weto to, afo re anu nkai makit rau to. Bo weto, mno bosmot wanu matak; kbe anu smot Kristus matak aro mabut fee. Kbe anu nno bo ro Ait ksoh to mnan si, aro mabut fee ye.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tna soh anu nkin sait wase bo ro Allah ksoh ait yno to, feto skabuk yayoh Allah afo re yoo bohar yee kʼait. Allah tait Raa ro yatem miyõ, Raa ro yhaf ase. Kbe Ait yoo bohar yee kʼraa retait tu oh. Ait bhah raa retait fee.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Awya ro yayoh bo to, ynaut myum-yam ma. Nhar nwe Allah ksoh yoo bohar yee kʼait ro yayoh. Ait ro ynaut mamo-me to yfi figyõm ro foos mfi maut mroh.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ait ro ynaut maut-mroh to, kbe ait ykai bo aro mbam Tuhan fee.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ait ro yhaf mko-ako yoyo tait, kbe bo beta ro ait yno to, ait yros ybo yno kaket fee ye.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Anu, raa Kristen ro kinyah aro to; nhau to, simaut mase. Allah ymat anu yawe anu raa ro mase. Feto to safuk nnaut bo ro Ait yawe reto.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Tna anu ro bobot sor to; nnaut nwe meen anu safe marak mfi bosafom tafuf sai. Nnaut bo reto tna safuk nwe Allah ymat anu to yawe anu raa ro mase fee.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Raa ro bobot to, mase wana mhau waor sai. Ana mfi bosafom. Allah yno ayõ moo mbait ktan-ktan mafit, tna bosafom samer. Tna tafuf mrur-rar marak. Moof rau mhau waor sai ye. Feto ye mkah raa ro bobot. Ana mhau mame kta wana to, kbe ana safe marak sai.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kbe Allah yno bo moof kʼraa ro bito mros masom bo ro mama mai kʼana to. Soh ana bito masom bo ro mkair reto mamo snok tis rau to, kbe ana siwyan moo boren wana ro Allah yaren kʼana ye. Allah siwyan boren ro mhau mamos mae. Meen Ait yoo boren reto yee kʼraa ro mhafri Ait to.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ati bo ro mkair mama mai kʼanu sait to, anu baro nwe, “Bo reto mbam kʼAllah. Ait tko anu bno iro.” He mfe. Bo aro tko Allah fee saut. Tna Ait ja tko raa mno iro fee ye.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Raa aro yesait srau oot-oot yawe yno bo ro mkair-kar. Ait srau rait saro ait tibyo mbtek kayah.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ait srau rait oot-oot tna ait btek mam iro oh meto. Mafer rau to ait yno iro yoyo. Tna ait yhai tna meen ykai yamos mae fee ye.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; kaket anu re bo ro mkair aro besruf anu ma. Bo weto mbam kʼAllah fee.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Bouum ro moof msya bo ro ati to, mama yum oh mbam Allah ro yhau mam sawro rAit. Tna Ait yfen bombra ro mawyah mam ayoh sor to. Ait ja ye haberek fee. Ait yno bo moof yum. Rabu Ait yno bo sau, tna hreha Ait haberek yno bo roto hayah fee ye. Ait sait yum oh.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Bo moof ro Ait yno weto to sau oh mefo: Mkah Ait ksoh rAit sai, Ait yno anu bmo raa mana wAit mkah bokyas rAit ro ati. Ait yno feto afo re yitbat anu yse mam wore ati syok mbam bombra ro Ait yfen taro to ye.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Taja, tme, tao, tano na ro jõ thafri; nri bo refo kaket! Hoh-hoh nri bo fooh. Menohe nkyas fooh to ma, tna kmo fooh bo to ma ye.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Raa ro kmo to, kbe mno bo ro Allah ksoh to fee.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Feto to noo bo mkair-kar ro mhau mam nhaf to, mbeak war makus beta. Tna safo ro ja anu nno bo to, beak fari ye. Tna noo Watum ro Allah mkah nhaf ro sneh to, nse kʼanu nhaf riryõn. Watum reto matak moo riof ro mase mee kʼanu to.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Nri Watum ro Allah to, nri tna nfot nse kʼanu. Soh anu nri sai menohe nbo nno fee, anu sioh anu sai meto.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Awya sai ro yari Watum ro Allah menohe ybo yno fee; ait retait ynan raa ro yros wane ait yasu ynaif mam bo wane to.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ait tna sai yhaninin ait mam bo wane, menohe frok yamo si to ye sorni yasu ynaif ro riwai haninin reto fooh sai.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Watum ro Allah to bo ro ati, bo ro mnan si. Watum rAit reto ja make raa matak fee. Menohe watum rAit reto ja skur raa re ana rero kro Ait. Awya sai ro bito ymat sas watum rAit ybo yno tna sorni fee; kbe Allah yno bo moof kʼAit. Raa retait yno bo to, kbe Allah yatam ait.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Raa sait ynaut yawe ait ja smot Allah kaket tna yno bo ro Allah ksoh. Menohe soh ait kaket hrea rait fee; soh ait ykyas-kas bo to, ait retait sioh ait sai oh meto. Tna bosmot rait mafer marak.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kair mama mai ku kʼraa msya semit to, Allah, Bja ranu ksoh anu bmo bmat ana. Allah ynaut yawe bosmot ro matak oh meto. Raa baro kaket ana re kbe bo ro tabam refo saro ana fee. Tibyo ana btek kayah fee. Allah yawe raa weto mno bo ro moof ye, tna bosmot rana matak ye.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.