Tiago 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aam refo mbam kʼjõ, Yakobus. Jõ tamo sryan ro Allah ysya Kristus Yesus. Ja jõ tno bo ro ana mbewok mbis. Jõ tmah meen kʼanu raa mana ro Yahudi ro nso-sa nbam rabin ranu nmoʼt arin aso beta sor:
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Taja, tme, tao, tano na; soh bo ro mkair-kar mama sanet anu to, simaut mase.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Anu nhar nwe bombra ro mkair mama, sanet bosmot wanu to. Menohe mafer rau to moof sai. Feto to simaut mase. Bo mkair-kar sor ro mama mai kʼanu to, mafer rau mno bosmot wanu mrok matak renti.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Bito nsom bo ro mkair-kar weto to, afo re anu nkai makit rau to. Bo weto, mno bosmot wanu matak; kbe anu smot Kristus matak aro mabut fee. Kbe anu nno bo ro Ait ksoh to mnan si, aro mabut fee ye.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tna soh anu nkin sait wase bo ro Allah ksoh ait yno to, feto skabuk yayoh Allah afo re yoo bohar yee kʼait. Allah tait Raa ro yatem miyõ, Raa ro yhaf ase. Kbe Ait yoo bohar yee kʼraa retait tu oh. Ait bhah raa retait fee.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Awya ro yayoh bo to, ynaut myum-yam ma. Nhar nwe Allah ksoh yoo bohar yee kʼait ro yayoh. Ait ro ynaut mamo-me to yfi figyõm ro foos mfi maut mroh.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ait ro ynaut maut-mroh to, kbe ait ykai bo aro mbam Tuhan fee.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ait ro yhaf mko-ako yoyo tait, kbe bo beta ro ait yno to, ait yros ybo yno kaket fee ye.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Anu, raa Kristen ro kinyah aro to; nhau to, simaut mase. Allah ymat anu yawe anu raa ro mase. Feto to safuk nnaut bo ro Ait yawe reto.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Tna anu ro bobot sor to; nnaut nwe meen anu safe marak mfi bosafom tafuf sai. Nnaut bo reto tna safuk nwe Allah ymat anu to yawe anu raa ro mase fee.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Raa ro bobot to, mase wana mhau waor sai. Ana mfi bosafom. Allah yno ayõ moo mbait ktan-ktan mafit, tna bosafom samer. Tna tafuf mrur-rar marak. Moof rau mhau waor sai ye. Feto ye mkah raa ro bobot. Ana mhau mame kta wana to, kbe ana safe marak sai.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kbe Allah yno bo moof kʼraa ro bito mros masom bo ro mama mai kʼana to. Soh ana bito masom bo ro mkair reto mamo snok tis rau to, kbe ana siwyan moo boren wana ro Allah yaren kʼana ye. Allah siwyan boren ro mhau mamos mae. Meen Ait yoo boren reto yee kʼraa ro mhafri Ait to.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ati bo ro mkair mama mai kʼanu sait to, anu baro nwe, “Bo reto mbam kʼAllah. Ait tko anu bno iro.” He mfe. Bo aro tko Allah fee saut. Tna Ait ja tko raa mno iro fee ye.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Raa aro yesait srau oot-oot yawe yno bo ro mkair-kar. Ait srau rait saro ait tibyo mbtek kayah.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ait srau rait oot-oot tna ait btek mam iro oh meto. Mafer rau to ait yno iro yoyo. Tna ait yhai tna meen ykai yamos mae fee ye.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; kaket anu re bo ro mkair aro besruf anu ma. Bo weto mbam kʼAllah fee.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Bouum ro moof msya bo ro ati to, mama yum oh mbam Allah ro yhau mam sawro rAit. Tna Ait yfen bombra ro mawyah mam ayoh sor to. Ait ja ye haberek fee. Ait yno bo moof yum. Rabu Ait yno bo sau, tna hreha Ait haberek yno bo roto hayah fee ye. Ait sait yum oh.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Bo moof ro Ait yno weto to sau oh mefo: Mkah Ait ksoh rAit sai, Ait yno anu bmo raa mana wAit mkah bokyas rAit ro ati. Ait yno feto afo re yitbat anu yse mam wore ati syok mbam bombra ro Ait yfen taro to ye.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Taja, tme, tao, tano na ro jõ thafri; nri bo refo kaket! Hoh-hoh nri bo fooh. Menohe nkyas fooh to ma, tna kmo fooh bo to ma ye.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Raa ro kmo to, kbe mno bo ro Allah ksoh to fee.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Feto to noo bo mkair-kar ro mhau mam nhaf to, mbeak war makus beta. Tna safo ro ja anu nno bo to, beak fari ye. Tna noo Watum ro Allah mkah nhaf ro sneh to, nse kʼanu nhaf riryõn. Watum reto matak moo riof ro mase mee kʼanu to.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Nri Watum ro Allah to, nri tna nfot nse kʼanu. Soh anu nri sai menohe nbo nno fee, anu sioh anu sai meto.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Awya sai ro yari Watum ro Allah menohe ybo yno fee; ait retait ynan raa ro yros wane ait yasu ynaif mam bo wane to.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ait tna sai yhaninin ait mam bo wane, menohe frok yamo si to ye sorni yasu ynaif ro riwai haninin reto fooh sai.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Watum ro Allah to bo ro ati, bo ro mnan si. Watum rAit reto ja make raa matak fee. Menohe watum rAit reto ja skur raa re ana rero kro Ait. Awya sai ro bito ymat sas watum rAit ybo yno tna sorni fee; kbe Allah yno bo moof kʼAit. Raa retait yno bo to, kbe Allah yatam ait.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Raa sait ynaut yawe ait ja smot Allah kaket tna yno bo ro Allah ksoh. Menohe soh ait kaket hrea rait fee; soh ait ykyas-kas bo to, ait retait sioh ait sai oh meto. Tna bosmot rait mafer marak.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Kair mama mai ku kʼraa msya semit to, Allah, Bja ranu ksoh anu bmo bmat ana. Allah ynaut yawe bosmot ro matak oh meto. Raa baro kaket ana re kbe bo ro tabam refo saro ana fee. Tibyo ana btek kayah fee. Allah yawe raa weto mno bo ro moof ye, tna bosmot rana matak ye.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.