Tiago 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Aam refo mbam kʼjõ, Yakobus. Jõ tamo sryan ro Allah ysya Kristus Yesus. Ja jõ tno bo ro ana mbewok mbis. Jõ tmah meen kʼanu raa mana ro Yahudi ro nso-sa nbam rabin ranu nmoʼt arin aso beta sor:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Taja, tme, tao, tano na; soh bo ro mkair-kar mama sanet anu to, simaut mase.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Anu nhar nwe bombra ro mkair mama, sanet bosmot wanu to. Menohe mafer rau to moof sai. Feto to simaut mase. Bo mkair-kar sor ro mama mai kʼanu to, mafer rau mno bosmot wanu mrok matak renti.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Bito nsom bo ro mkair-kar weto to, afo re anu nkai makit rau to. Bo weto, mno bosmot wanu matak; kbe anu smot Kristus matak aro mabut fee. Kbe anu nno bo ro Ait ksoh to mnan si, aro mabut fee ye.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Tna soh anu nkin sait wase bo ro Allah ksoh ait yno to, feto skabuk yayoh Allah afo re yoo bohar yee kʼait. Allah tait Raa ro yatem miyõ, Raa ro yhaf ase. Kbe Ait yoo bohar yee kʼraa retait tu oh. Ait bhah raa retait fee.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Awya ro yayoh bo to, ynaut myum-yam ma. Nhar nwe Allah ksoh yoo bohar yee kʼait ro yayoh. Ait ro ynaut mamo-me to yfi figyõm ro foos mfi maut mroh.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Ait ro ynaut maut-mroh to, kbe ait ykai bo aro mbam Tuhan fee.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ait ro yhaf mko-ako yoyo tait, kbe bo beta ro ait yno to, ait yros ybo yno kaket fee ye.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anu, raa Kristen ro kinyah aro to; nhau to, simaut mase. Allah ymat anu yawe anu raa ro mase. Feto to safuk nnaut bo ro Ait yawe reto.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Tna anu ro bobot sor to; nnaut nwe meen anu safe marak mfi bosafom tafuf sai. Nnaut bo reto tna safuk nwe Allah ymat anu to yawe anu raa ro mase fee.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Raa ro bobot to, mase wana mhau waor sai. Ana mfi bosafom. Allah yno ayõ moo mbait ktan-ktan mafit, tna bosafom samer. Tna tafuf mrur-rar marak. Moof rau mhau waor sai ye. Feto ye mkah raa ro bobot. Ana mhau mame kta wana to, kbe ana safe marak sai.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kbe Allah yno bo moof kʼraa ro bito mros masom bo ro mama mai kʼana to. Soh ana bito masom bo ro mkair reto mamo snok tis rau to, kbe ana siwyan moo boren wana ro Allah yaren kʼana ye. Allah siwyan boren ro mhau mamos mae. Meen Ait yoo boren reto yee kʼraa ro mhafri Ait to.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ati bo ro mkair mama mai kʼanu sait to, anu baro nwe, “Bo reto mbam kʼAllah. Ait tko anu bno iro.” He mfe. Bo aro tko Allah fee saut. Tna Ait ja tko raa mno iro fee ye.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Raa aro yesait srau oot-oot yawe yno bo ro mkair-kar. Ait srau rait saro ait tibyo mbtek kayah.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ait srau rait oot-oot tna ait btek mam iro oh meto. Mafer rau to ait yno iro yoyo. Tna ait yhai tna meen ykai yamos mae fee ye.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; kaket anu re bo ro mkair aro besruf anu ma. Bo weto mbam kʼAllah fee.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Bouum ro moof msya bo ro ati to, mama yum oh mbam Allah ro yhau mam sawro rAit. Tna Ait yfen bombra ro mawyah mam ayoh sor to. Ait ja ye haberek fee. Ait yno bo moof yum. Rabu Ait yno bo sau, tna hreha Ait haberek yno bo roto hayah fee ye. Ait sait yum oh.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Bo moof ro Ait yno weto to sau oh mefo: Mkah Ait ksoh rAit sai, Ait yno anu bmo raa mana wAit mkah bokyas rAit ro ati. Ait yno feto afo re yitbat anu yse mam wore ati syok mbam bombra ro Ait yfen taro to ye.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Taja, tme, tao, tano na ro jõ thafri; nri bo refo kaket! Hoh-hoh nri bo fooh. Menohe nkyas fooh to ma, tna kmo fooh bo to ma ye.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Raa ro kmo to, kbe mno bo ro Allah ksoh to fee.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Feto to noo bo mkair-kar ro mhau mam nhaf to, mbeak war makus beta. Tna safo ro ja anu nno bo to, beak fari ye. Tna noo Watum ro Allah mkah nhaf ro sneh to, nse kʼanu nhaf riryõn. Watum reto matak moo riof ro mase mee kʼanu to.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Nri Watum ro Allah to, nri tna nfot nse kʼanu. Soh anu nri sai menohe nbo nno fee, anu sioh anu sai meto.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Awya sai ro yari Watum ro Allah menohe ybo yno fee; ait retait ynan raa ro yros wane ait yasu ynaif mam bo wane to.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ait tna sai yhaninin ait mam bo wane, menohe frok yamo si to ye sorni yasu ynaif ro riwai haninin reto fooh sai.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Watum ro Allah to bo ro ati, bo ro mnan si. Watum rAit reto ja make raa matak fee. Menohe watum rAit reto ja skur raa re ana rero kro Ait. Awya sai ro bito ymat sas watum rAit ybo yno tna sorni fee; kbe Allah yno bo moof kʼAit. Raa retait yno bo to, kbe Allah yatam ait.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Raa sait ynaut yawe ait ja smot Allah kaket tna yno bo ro Allah ksoh. Menohe soh ait kaket hrea rait fee; soh ait ykyas-kas bo to, ait retait sioh ait sai oh meto. Tna bosmot rait mafer marak.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kair mama mai ku kʼraa msya semit to, Allah, Bja ranu ksoh anu bmo bmat ana. Allah ynaut yawe bosmot ro matak oh meto. Raa baro kaket ana re kbe bo ro tabam refo saro ana fee. Tibyo ana btek kayah fee. Allah yawe raa weto mno bo ro moof ye, tna bosmot rana matak ye.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.