Tiago 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Aam refo mbam kʼjõ, Yakobus. Jõ tamo sryan ro Allah ysya Kristus Yesus. Ja jõ tno bo ro ana mbewok mbis. Jõ tmah meen kʼanu raa mana ro Yahudi ro nso-sa nbam rabin ranu nmoʼt arin aso beta sor:
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Taja, tme, tao, tano na; soh bo ro mkair-kar mama sanet anu to, simaut mase.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Anu nhar nwe bombra ro mkair mama, sanet bosmot wanu to. Menohe mafer rau to moof sai. Feto to simaut mase. Bo mkair-kar sor ro mama mai kʼanu to, mafer rau mno bosmot wanu mrok matak renti.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Bito nsom bo ro mkair-kar weto to, afo re anu nkai makit rau to. Bo weto, mno bosmot wanu matak; kbe anu smot Kristus matak aro mabut fee. Kbe anu nno bo ro Ait ksoh to mnan si, aro mabut fee ye.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Tna soh anu nkin sait wase bo ro Allah ksoh ait yno to, feto skabuk yayoh Allah afo re yoo bohar yee kʼait. Allah tait Raa ro yatem miyõ, Raa ro yhaf ase. Kbe Ait yoo bohar yee kʼraa retait tu oh. Ait bhah raa retait fee.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Awya ro yayoh bo to, ynaut myum-yam ma. Nhar nwe Allah ksoh yoo bohar yee kʼait ro yayoh. Ait ro ynaut mamo-me to yfi figyõm ro foos mfi maut mroh.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ait ro ynaut maut-mroh to, kbe ait ykai bo aro mbam Tuhan fee.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ait ro yhaf mko-ako yoyo tait, kbe bo beta ro ait yno to, ait yros ybo yno kaket fee ye.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Anu, raa Kristen ro kinyah aro to; nhau to, simaut mase. Allah ymat anu yawe anu raa ro mase. Feto to safuk nnaut bo ro Ait yawe reto.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Tna anu ro bobot sor to; nnaut nwe meen anu safe marak mfi bosafom tafuf sai. Nnaut bo reto tna safuk nwe Allah ymat anu to yawe anu raa ro mase fee.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Raa ro bobot to, mase wana mhau waor sai. Ana mfi bosafom. Allah yno ayõ moo mbait ktan-ktan mafit, tna bosafom samer. Tna tafuf mrur-rar marak. Moof rau mhau waor sai ye. Feto ye mkah raa ro bobot. Ana mhau mame kta wana to, kbe ana safe marak sai.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kbe Allah yno bo moof kʼraa ro bito mros masom bo ro mama mai kʼana to. Soh ana bito masom bo ro mkair reto mamo snok tis rau to, kbe ana siwyan moo boren wana ro Allah yaren kʼana ye. Allah siwyan boren ro mhau mamos mae. Meen Ait yoo boren reto yee kʼraa ro mhafri Ait to.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ati bo ro mkair mama mai kʼanu sait to, anu baro nwe, “Bo reto mbam kʼAllah. Ait tko anu bno iro.” He mfe. Bo aro tko Allah fee saut. Tna Ait ja tko raa mno iro fee ye.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Raa aro yesait srau oot-oot yawe yno bo ro mkair-kar. Ait srau rait saro ait tibyo mbtek kayah.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ait srau rait oot-oot tna ait btek mam iro oh meto. Mafer rau to ait yno iro yoyo. Tna ait yhai tna meen ykai yamos mae fee ye.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; kaket anu re bo ro mkair aro besruf anu ma. Bo weto mbam kʼAllah fee.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Bouum ro moof msya bo ro ati to, mama yum oh mbam Allah ro yhau mam sawro rAit. Tna Ait yfen bombra ro mawyah mam ayoh sor to. Ait ja ye haberek fee. Ait yno bo moof yum. Rabu Ait yno bo sau, tna hreha Ait haberek yno bo roto hayah fee ye. Ait sait yum oh.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Bo moof ro Ait yno weto to sau oh mefo: Mkah Ait ksoh rAit sai, Ait yno anu bmo raa mana wAit mkah bokyas rAit ro ati. Ait yno feto afo re yitbat anu yse mam wore ati syok mbam bombra ro Ait yfen taro to ye.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Taja, tme, tao, tano na ro jõ thafri; nri bo refo kaket! Hoh-hoh nri bo fooh. Menohe nkyas fooh to ma, tna kmo fooh bo to ma ye.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Raa ro kmo to, kbe mno bo ro Allah ksoh to fee.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Feto to noo bo mkair-kar ro mhau mam nhaf to, mbeak war makus beta. Tna safo ro ja anu nno bo to, beak fari ye. Tna noo Watum ro Allah mkah nhaf ro sneh to, nse kʼanu nhaf riryõn. Watum reto matak moo riof ro mase mee kʼanu to.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nri Watum ro Allah to, nri tna nfot nse kʼanu. Soh anu nri sai menohe nbo nno fee, anu sioh anu sai meto.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Awya sai ro yari Watum ro Allah menohe ybo yno fee; ait retait ynan raa ro yros wane ait yasu ynaif mam bo wane to.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ait tna sai yhaninin ait mam bo wane, menohe frok yamo si to ye sorni yasu ynaif ro riwai haninin reto fooh sai.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Watum ro Allah to bo ro ati, bo ro mnan si. Watum rAit reto ja make raa matak fee. Menohe watum rAit reto ja skur raa re ana rero kro Ait. Awya sai ro bito ymat sas watum rAit ybo yno tna sorni fee; kbe Allah yno bo moof kʼAit. Raa retait yno bo to, kbe Allah yatam ait.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Raa sait ynaut yawe ait ja smot Allah kaket tna yno bo ro Allah ksoh. Menohe soh ait kaket hrea rait fee; soh ait ykyas-kas bo to, ait retait sioh ait sai oh meto. Tna bosmot rait mafer marak.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Kair mama mai ku kʼraa msya semit to, Allah, Bja ranu ksoh anu bmo bmat ana. Allah ynaut yawe bosmot ro matak oh meto. Raa baro kaket ana re kbe bo ro tabam refo saro ana fee. Tibyo ana btek kayah fee. Allah yawe raa weto mno bo ro moof ye, tna bosmot rana matak ye.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.