Romanos 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Nnaut bi Abraham. Ait tait anu hohos ranu, raa ro Yahudi. Tiwya ait yhau mam tabam refo tna ykai bo bawya?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Allah ymat Abraham yawe ait tait yfi raa ro yhaf moof ati. Bombra ro Abraham yno oh mi mno re ait yrok yhaf moof ati fe mfe a? Mfe. Soh mabo to, kbe ait safuk re kbe raa bibi ait saah. He mfe; ait ytai yno bo aro re kbe Allah bibi ait to fee.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Bokom ro Allah mawe fefo:
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Soh raa sait ykah bo raa to, kbe raa moo boren maren ait to. Tna boren reto to, raa mawe 'bouum' fee. Boren rait sai meto.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Tna raa mawe 'bouum' soh raa moo bo mee sai kʼait; mee kʼait ebokmi ykah bo rana aro fee. Feto ye Allah ksoh yuumto haf ro moof kʼraa ro smot (percaya) Ait. Yawe ymat raa mfi ana mhaf moof ati oh to, au oh mi bouum ro Ait yuumto kʼraa to. Ait ja yuumto bouum refo kʼraa ro mhaf mkair.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Tiwya raja Daud yhar bo reto ye. Yhar yawe, ksoh rAit sai, Allah ysan haf ro moof kʼraa baro. Ana mno bo aro wia fee re kbe Allah yno feto. Yoo sai. Kbe ana weto simaut. Raja Daud yhar bo reto tibyo ykom fefo:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Raa taro to, ana miwer Watum ro Musa menohe Allah skur re ana masom iro weto u fee. Tna iro ro ana mno to, Allah yyon beta. Allah yno bo moof kʼana weto oh.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Safo mana wana to, Allah ymit kʼana fee. Allah yno bo moof kʼana weto oh.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Raa ro Allah ymat yawe raa weto raa ro mhaf moof ati to, kbe ana simaut. Ana weto to awya? Raa Yahudi ro tiwya raa mkom tohmi (sunat) oh mesait, tna msya raa ro mbam raa mana roto makin ye fe mfe a? Ja anu bwe Allah ymat bosmot (iman) ro Abraham tibyo Allah yawe ait yfi raa ro mhaf moof ati.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Nnaut tija Allah yawe Abraham raa ro yhaf moof ati? Raa sunat ait matim wia oh fe mfe a? Mfe. Ti ro Allah yawe Abraham raa ro yhaf moof ati to, Abraham tait raa sunat fefares.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Allah ymat bosmot (iman) ro Abraham tna yawe ait yfi raa ro mhaf moof ati. Yawe feto tna ti baro firwas raa sunat ait. Raa sunat ait afo re kbe raa mhar mawe ait yhaf moof ati. Feto ye mkah raa ro raa sunat fee: Awya sai ro smot (percaya) Allah to, Allah ymat ait yawe ait tait yfi raa ro mhaf moof ati. Ait yhaf moof ati ynan fi Abraham tiwya yrok raa ro yhaf moof ati. Tibyo raa mawe ait yfi ku ro Abraham.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Feto ye, raa ro Yahudi, ana ro raa sunat oh: Soh ana smot Allah mnan anya mfi Abraham tiwya smot Allah to, ana mamo ku ro Abraham wAit ye.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Tiwya Allah yawe yuumto tabam refo beta kʼAbraham ysya kube wait. Fyi re Ait ysok Abraham? Tiwya Abraham kro Watum ro Allah mnan si tibyo Allah ysok ait, fe mfe a? Mfe, bosmot (iman) ro Abraham oh mi Allah yawe ait yfi raa ro mhaf moof ati. Tibyo Allah ysok ait.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Feto ye, soh Allah ysok raa ro kro Watum ro Musa sai, tna ysan bosan kʼana mhaf mse to, kbe bosmot ranu mafer marak sai. Tna bo ro tiwya Allah yawe kʼAbraham reto to, mafer marak ye! He mfe, mafer rau mhau kʼanu fares.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Woyõ-woya raa mhar Watum ro Musa to, kbe raa miwer watum reto. Tna soh raa miwer Watum reto kbe Allah kmo ana. Tibyo yno bo mbtek mai kʼana. (Tna wore Watum reto raa wase to, kbe raa miwer Watum reto fee ye!)
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Feto to Allah yawe raa mrok mhaf moof ati mkah bo mamo mam iso ro bosmot (iman). Ait ksoh rAit sai yuumto haf ro moof kʼanu feto. Iso reto Ait yuumto bo kʼraa ro Yahudi mesait kar fee. Yuumto bo kʼawya-awa sai ro smot Allah ynan fi tiwya Abraham smot Allah feto. Kbe yuumto bouum reto tu oh. Tna Abraham tait anu bja ranu beta.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Mam bokom ro Allah, Ait yawe kʼAbraham yawe,
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 — ausente —
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 — ausente —
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Bo ro Allah yawe to, Abraham ynaut maut-mroh fee. Bosmot rait mo matak renti. Bo reto mabo fefares Abraham ybaut bo yase ro Allah rAit.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ait yhar yawe Allah yatak yno bo ro Ait yawe reto mabo.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Bokom ro Allah mawe, “Abraham yari bo ro Allah yawe, yfot yse kʼait. Au oh meto Allah yawe Abraham tait raa ro yhaf moof ati.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Bokom reto mawe Abraham yfi raa ro yhaf moof ati. Bokom reto mkah Abraham yesait kar fee.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Bokom reto mkah anu ye. Soh anu smot Allah, ro yno Tuhan ranu Yesus yrok yasen to, kbe Allah yawe anu fo bfi raa ro mhaf moof ati ye.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Anu bno iro. Menohe Allah sikowah anu fee. Ait ysan Yesus yawe Ait raa sikowah tna mame riryõn. Yno feto yake anu ro bno iro mkah yetsu rAit. Tna Allah yno Yesus yrok yasen re kbe yerif yawe bo ro Yesus yno to, mnan si oh. Yno re kbe Allah ymat anu yawe anu to, bfi raa ro mhaf moof ati to.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.