Romanos 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Jõ tamo sryan ro Kristus Yesus. Tiwya Allah ytu jõ yawe tamo raabis rAit. Ysok jõ yse hayah yawe kbe tno bo wAit. Au oh mi tamo tkyas Bokyas Moof ro Allah.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Bokyas ro Moof reto, tiwya Allah ysi yawe kbe ykyas kʼraa ro tabam refo. Tinyi ybis nabi wAit mama mkom Bokyas ro Moof reto mam watum rAit wia. Mkom bokyas reto mam wore wo Yesus yarak fares.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Bokyas ro Moof reto mkyas Yesus, Ku ro Allah yare. Ait fi Allah yare oh tna haberek yamo raa tu ye. Yusuf, ro tiwya ytos Yesus mam wore yhau mam tabam refo to, ait retait ybam kube ro raja Daud. Feto to raa mawe Yesus tait ybam kube ro raja Daud ye.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Yhau yamo snok Ait yabi. Tna raa mame yajat. Tna Allah yno Ait yrok yasen mamyot matak Har ro Allah. Allah yno Yesus yrok yasen afo re raa beta mhar mawe Yesus Kristus tait raa tu sai fee. Yno feto yerif yawe Tuhan ranu retait yfi Allah ye. Yamo Ku ro Allah yare metait.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Tna mkah bo ro Yesus yno oh mi Allah yatmof jõ. Yatmof jõ re tamo raabis (rasul) ro Allah tna tkyas yasom rAit kʼraa makin ro mhau mne, ana ro agama Yahudi fee. Jõ tasen tamo to kʼana ro mne weto tna ttu ana re kbe ana mama smot Kristus. Re kbe ana smot, tibyo mari bo ro Ait yawe, mbo mno kaket. Tis rau to, kbe raa mmat bo ro ana weto mno tna raa weto mama bibi Yesus ye.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Anu ro Roma ye nsya raa roto taro ro mhau mne ye to, Allah ytu anu yawe nmo raa ro kro Yesus Kristus.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Taja, tme, tao, tano na ro nhau mam kota ro Roma; jõ tkom aam refo tiim mamoʼt kʼanu ro Allah ytu nmo raa wAit oh. Allah yhafri anu beta. Jõ skabuk kʼanu Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus kbe matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok sai.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Anu ro jemaat Roma smot Yesus matak oh. Tna raa ro tabam arin aso beta mari oh, tna mkyas bosmot ranu refo. Tibyo mam tinyi rau fo, jõ tayoh asik mase kʼbi Allah mam Yesus Kristus yasom:
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Jõ mur-mur tno bo ro Allah yawe tna tkyas Bokyas Moof ro Ku rAit, Yesus. Tna Ait yhar yawe ati ro jõ skabuk to jõ skabuk anu yoyo ye.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Jõ skabuk re kbe jõ tama to kʼanu. Tiwya ooh-oh jõ tawe tama to kʼanu. Tna soh Ait ksoh to, kbe jõ tama tmat anu.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Jõ ksoh toni tawe tama to kʼanu. Tawe tama re kbe tinyan bouum ro mbam Har ro Tuhan (karunia). Tna kbe bouum reto mno re anu nros ntak smot Allah kaket.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Au oh mi jõ tama to kʼanu to, kbe bosmot ajõ mno bosmot wanu mo matak. Tna kbe bosmot wanu mno bosmot ajõ mo matak ye.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Tiwya ooh-oh jõ tawe tama to kʼanu. Menohe bo mburut wa jõ. Jõ tawe tama tkai make aro mam Roma beto. Anu to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tiwya jõ tamoʼt remo roto tkyas bo kʼraa ro wase agama Yahudi ye. Tna tkai make aro mam wore weto. Tna mfo refo jõ tawe tama to kʼanu feto ye.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Allah ybis jõ tamo tkyas Bokyas Moof refo kʼraa mana roto makin. Yawe tamo tkyas kʼana ro mkyas bo mkah mai ro Yunani ye tna ro mkyas bo mkah mai roto ye, kʼana ro mhar bo ye tna ro wase bo to ye.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Reto oh mi jõ ksoh tama tkyas Bokyas Moof ro Yesus refo kʼanu ro nhau mam Roma ye.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Allah yno re Bokyas Moof ro Yesus reto to, matak moo riof ro mase mee kʼraa. Thar mafer rau reto tibyo jõ ksoh tamo tkyas Bokyas reto. Jõ twaa fee. Awya ro yari Bokyas reto tibyo smot Yesus to, kbe ykai riof: Tinyi rau to, raa mbam raa mana ro Yahudi, tna msya raa mbam raa mana roto makin ye.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Tna Bokyas Moof reto to, mafer moof. Bokyas ro Moof reto mbetoo iso ro raa mkai riof. Mkyas mawe, kbe raa smot Yesus wia tibyo Allah ymat mees rAit yawe ana mfi raa ro mhaf moof ati. Iso ro bosmot reto sau aran. Au oh mi Bokom ro Allah mkyas mawe,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Tna mafer Bokyas ro Moof reto sau naut ye: Bokyas reto mkyas mawe Allah kmo raa ye. Allah yhau mam sawro rAit tna ymat raa ro mno iro to, tibyo kmo ana beta. Raa mno iro mai kʼAit tna mai kʼraa anya ye tibyo Ait kmo ana weto. Bo ro ana mno mkair reto mberkait bo ati ro mbam kʼAllah. Tibyo Ait yoo safo mana ymit kʼana weto.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Allah yerif bo rAit ro ati to kʼana oh. Ana beta mhar bo ro ati mbam kʼAllah reto oh.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ti tinyi rau tabam refo Allah yfen. Tna mamo snok mam mfo refo to, raa mmat bombra ro Allah yfen. Raa mahni Allah yabo rAit to menohe raa mmat bo ro bi Ait yfen. Tna bo ro Ait yfen weto merif Ait yase rAit tna merif Ait yatak rAit ro mroon ye. Raa mmat tibyo ana srau mnaut mhar mawe Ait tait Raa ro yatak toni tna yase toni ye. Meen ati ro Allah ymit safo kʼraa ro hawe bo smot Ait to, kbe yawe kʼana yawe, “Sioh anu ai to ma. Tiwya anu nmat bombra ro Jõ tno beta oh, reto mnan oh re anu nrok nhar Jõ ye.”
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Raa weto to, srau mhar Allah oh. Menohe ana hawe bo mbaut Ait. Tna hawe bo mayoh asik mase kʼAit ye. Tibyo ana mnaut-nat bo ro mafer marak. Tna srau wana to mrok mabuf.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ana mawe ana mhar bo menohe ana mrok manyiya.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ana hawe bo smot Allah ro yroon, tna yoof toni retait. Menohe ana ksoh mfen patung aro ro mafos fee; bo ro masu mnaif mnan raa, taro mnan ruu, mnan kak, aban bo to. Ana mfen tna smot patung wana weto.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Raa weto mhar bo ro ati mbam kʼAllah baro oh. Menohe ana hawe bo smot bi Ait. Feto to Ait yatam ana fee. Ait sayõ rof bo ro ana mno to tibyo ana mno bo bawya ro ana mesait ksoh sai. Ana mhaf mamur tibyo ksoh mno bo ro mkair toni. Ana srau oot-oot maus-as bo sai. Ana to sikowah metsu wana oh meto.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Bo ati ro mbam kʼAllah to, ana mhar mam mhaf mato wana. Menohe bo ro ati weto ana mbeak makus. Mbeak makus tna ana mawe mari bo sioh. Ana sioh ana ai oh meto. Allah oh mi yfen tabam refo beta. Rau ro moof raa bibi Allah yesait aran sai tna mno bo ro bi Ait yawe mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh! He mfe, raa weto to miwana Allah. Tna smot bo knik-knak ro Ait yfen sai.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ana mno feto tibyo Allah yatam ana fee. Ait sayõ rof ana sai. Tna ana weto taro mawat srau oot-oot mno bo ro mkair toni, mno bo ro mti hrenaut: Fnya wana taro hawe bo msya raa sme wana: Fnya mjin su mjah fnya anya.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Tna raa sme taro hawe bo mjah fnya wana. Raa sme srau oot-oot anya tibyo mjin su mjah raa sme anya wana ai. Ana mno bo ro mkair feto oh mi Allah yno bo ska kʼana riryõn. Tna kair matu mai kʼana metsu wana.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ana mmat sas bo ro Allah yno. Mmat bo ro ati reto. Mhar oh menohe hawe bo mfot bo reto tna mse mam kʼana mhaf wana fee. Mawe mafer aro fee. Allah ymat he ana miwana Ait. Feto to Ait yatam ana fee. Ait sayõ rof ana. Tna ana mhau mhaf mamur. Mhaf mato wana to mkair tibyo ana mno bo ro mti safo.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ana to mno iro mai kʼAllah yoyo. Tna ana mno safo aro rau-rau mai kʼraa anya ye. Ana masu mase sai mkah bo ro raa. Ana ja mno bo ro mkair-kar, maam bo raa anya, mame raa anya, mmak msya raa anya, sioh-sah anya, mhaf mato wana saim safo ro mkair yoyo, ntoo anya.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ana mawe kair anya, ana knait Allah, miwana raa anya, tna tawyõ ana ai. Ana to safuk mawe ana uu kar yoyo ye. Tna ana ksoh bo msair safo rouu yoyo. Tna hawe bo mari bo kʼraa mabi wana.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ana makit marak. Ana to srau ewok, ksoh raa roto fee, matmof raa anya to fee ye.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ana mhar mawe Allah yawe awya ro wyahte Watum rAit feto kbe raa mame ait to yajat. Menohe ana mesait beroh mno bo ro mkair weto. Tna ana msya mafoh na ro miwana Allah mfi feto ye to, ana mbibi anya ye.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.