Romanos 14
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Raa taro smot Kristus, menohe bosmot wana matak fefares. Ana weto mawe bo aro mbau kʼana fares. Nitrah nhaf wanu tna niranya nsya ana. Nhau hafrah bo ro ana mnaut weto to ma.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Raa taro to, sohmaam bo knik-knak sai mkah mhaf ro moof. Tna taro to, bosmot wana matak fefares. Ana mbau bo mabo kak aro rau-rau. Ja ana mabat bobat mkah boit sai.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Allah ymat tna yiranya ysya ana mbewok ye. Feto to anu aro nno nnan fi bi Ait ye fea! Anu ro ja sohmaam bo knik-knak to, niwana ana ro mabat bobat sai to ma! Tna ro nbat bobat sai to, nmat ana ro sohmaam bo knik-knak beta weto to, nwe ana mno iro meto to ma!
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Allah oh mi Raa ro ybo ana. Anu fee! Ana weto mros matak soh mfe mbtek to, bo ro Tuhan rAit sai! Tna Ait fi yatak yno re ana mros matak tna smot Ait kaket.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tna raa taro mnaut mawe ayõ aro to, mbau tibyo raa mamo mkah bo fee tna ayõ aro to mbau fee. Tna raa taro mnaut mawe ayõ ro mbau to aro u fee. Rau ro ati to, anu nno bo ro nhaf mato wonyõ mesait mbis.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ro mnaut mam mhaf mato mawe, “Ayõ sau to hayah, ayõ reto to mbau.” Bo ro ana mno reto, ana mno mkah bo mbaut Tuhan. Tna taro mnaut mawe, “Allah yoo kak yee re jõ tabo. Tibyo tayoh asik mase kʼbi Ait.” Bo reto ait yno mkah bo mbaut Tuhan ye. Tna raa taro to ja mabo kak fee. Mno feto mkah bo mbaut Tuhan ye. Ana weto mawe, “Allah yoo bobat wefo yee kʼanu nbat. Tibyo amu nyoh asik mase kʼbi Ait ye.”
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Wore wo anu sait-sait bhau mam tabam refo fo, Tuhan oh mi ybo anu ybis. Tna wore anu sait-sait bhai to Tuhan oh mi ybo anu ybis. Anu bhau bno bo ro anu besait ksoh to fee.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Anu bhau baam to, tomer bno bo ro Tuhan yhaf mnan. Tna mamo snok mam ati ro anu bhai to, anu ksoh bno bo ro Tuhan yhaf mnan yum ye. Wore anu bhau fares tna wore anu bhai to, Tuhan oh mi Raa ro ybo anu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Reto oh mi Kristus yhai tna yrok yasen to: Yno feto re Ait yamo Tuhan tna anu beta bmo sryan wAit ro bri bo Ait ybis kʼanu. Feto mam ati ro anu raa bhau fares ye tna mam ati ro anu bhai ye.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Feto to mfi bo ro riwai tkyas raa taro mnaut mawe bo sau to mbau. Tna anu nmat tibyo anu hafrah ana. Anu hafrah sryan ro Kristus wAit weto to, nno fyi meto ee! Mkah bawya anu nmat raa anya ro kro Kristus to, nwe bo ro ana mno reto to iro meto! Allah yesait oh mi meen ytu srah ranu aro sait-sait.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Bokom ro Allah mkyas bo ro meen mabo mawe,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Allah yawe feto to, anu bhar bwe meen anu fo sait-sait bras abyõ kʼAllah bwe, “Ae, tiwya jõ tno bo wefo beta.”
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Feto to anu nuun-an anya nkyas bo ro mbau aro u to ma. Nuun-an bo weto ma be kbe anu ro kro Kristus to nwe kair anya nwe, “Bo ro nno reto to iro meto!” Nno be anu nno wa iranya raa msya Allah meto.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Jõ fi raa ro thaf, srau sau su tsya Tuhan Yesus. Tna thar tawe bo sohmaam aro to mbau kʼanu fee. Menohe soh anu sait ynaut mam yhaf mato rait yawe, “Boit refo fo mbau kʼjõ.” Nhar nwe boit reto mhau mbau kʼait fares meto.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mfi bo anu ja sohmaam bo sau, menohe bo sohmaam reto to, ja mbau kʼraa taro ro kro Kristus. Soh anu beroh sohmaam bo reto mam wore wo raa weto mmat to, anu nno bo mkair mai kʼana oh meto. Nno feto to, anu natmof raa weto kaket fee. Kristus yajat afo re yyon iro wana weto ye. Nno be anu nisti tna ana me mbtek mam iro.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Bo ro anu nwe moof weto to, Allah yawe anu nno saah. Menohe ro moof to, anu nno ma re kbe raa ro ja mbau bo reto to, kbe mkyas-kas anu fee.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Anu bhau mam raa mana ro Allah yamo Raja ybo to, ro ati oh mefo: Anu to bhau bhaf sau su bsya Har rAit. Tibyo bhau bhaf ranu moof, bhau bhaf wanu to tnok, tna simaut mam anu bhaf mato wanu ye. Bo bawya ro sohmaam msya bo ro bta to bo ro ati fee.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Raa ro ja mhau mhaf wana mnan feto to, mno bo ro Kristus rAit oh meto. Kbe Allah yhaf mnan ana ye tna kbe raa mhaf mnan ana ye.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Feto to, nma: Anu bno re raa ro kro Kristus to miranya kaket. Tna bno re anu tubat bosmot wanu beta ye.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Bo sohmaam beta to Allah yawe moof. Yawe anu sohmaam saah. Menohe raa taro mhar bo reto mam mhaf mato wana to fefares. Soh ana mmat bo ro anu niit to karik kbe ana mbtek mam iro. Allah yno re ana mama smot Ait oh. Nno be tis rau to, bo ro anu sohmaam to misti re bosmot rana reto sasyõ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Anu taro ja nbo kak tna nta anggur maya. Soh nno bo weto nisti re raa anya ro kro Kristus taro mbtek mawe to, beroh nno bo weto ma. Bo bawya ro mno re raa mbtek mawe to, beroh nno ma.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nkyas bo weto tna sohmaam bo weto mam wore wo raa weto mahni sai. Nno bo weto mam wore Allah yasu ymat tna raa mahni. Niwana bo ro Ait yawe kʼanu ma. Niwerek bo ro anu nhaf nwe moof to ma. Tna kbe Allah yno bo moof kʼanu.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tna awya ro ynaut maut-mroh mam yhaf mato to, menohe beroh sohmaam bo reto to, ait yno mkair meto. Soh anu nno bo ro miwana bosmot ranu to, Allah yawe anu nno iro oh meto.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.