Romanos 14

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Raa taro smot Kristus, menohe bosmot wana matak fefares. Ana weto mawe bo aro mbau kʼana fares. Nitrah nhaf wanu tna niranya nsya ana. Nhau hafrah bo ro ana mnaut weto to ma.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Raa taro to, sohmaam bo knik-knak sai mkah mhaf ro moof. Tna taro to, bosmot wana matak fefares. Ana mbau bo mabo kak aro rau-rau. Ja ana mabat bobat mkah boit sai.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Allah ymat tna yiranya ysya ana mbewok ye. Feto to anu aro nno nnan fi bi Ait ye fea! Anu ro ja sohmaam bo knik-knak to, niwana ana ro mabat bobat sai to ma! Tna ro nbat bobat sai to, nmat ana ro sohmaam bo knik-knak beta weto to, nwe ana mno iro meto to ma!
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Allah oh mi Raa ro ybo ana. Anu fee! Ana weto mros matak soh mfe mbtek to, bo ro Tuhan rAit sai! Tna Ait fi yatak yno re ana mros matak tna smot Ait kaket.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Tna raa taro mnaut mawe ayõ aro to, mbau tibyo raa mamo mkah bo fee tna ayõ aro to mbau fee. Tna raa taro mnaut mawe ayõ ro mbau to aro u fee. Rau ro ati to, anu nno bo ro nhaf mato wonyõ mesait mbis.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ro mnaut mam mhaf mato mawe, “Ayõ sau to hayah, ayõ reto to mbau.” Bo ro ana mno reto, ana mno mkah bo mbaut Tuhan. Tna taro mnaut mawe, “Allah yoo kak yee re jõ tabo. Tibyo tayoh asik mase kʼbi Ait.” Bo reto ait yno mkah bo mbaut Tuhan ye. Tna raa taro to ja mabo kak fee. Mno feto mkah bo mbaut Tuhan ye. Ana weto mawe, “Allah yoo bobat wefo yee kʼanu nbat. Tibyo amu nyoh asik mase kʼbi Ait ye.”
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Wore wo anu sait-sait bhau mam tabam refo fo, Tuhan oh mi ybo anu ybis. Tna wore anu sait-sait bhai to Tuhan oh mi ybo anu ybis. Anu bhau bno bo ro anu besait ksoh to fee.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Anu bhau baam to, tomer bno bo ro Tuhan yhaf mnan. Tna mamo snok mam ati ro anu bhai to, anu ksoh bno bo ro Tuhan yhaf mnan yum ye. Wore anu bhau fares tna wore anu bhai to, Tuhan oh mi Raa ro ybo anu.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Reto oh mi Kristus yhai tna yrok yasen to: Yno feto re Ait yamo Tuhan tna anu beta bmo sryan wAit ro bri bo Ait ybis kʼanu. Feto mam ati ro anu raa bhau fares ye tna mam ati ro anu bhai ye.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Feto to mfi bo ro riwai tkyas raa taro mnaut mawe bo sau to mbau. Tna anu nmat tibyo anu hafrah ana. Anu hafrah sryan ro Kristus wAit weto to, nno fyi meto ee! Mkah bawya anu nmat raa anya ro kro Kristus to, nwe bo ro ana mno reto to iro meto! Allah yesait oh mi meen ytu srah ranu aro sait-sait.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Bokom ro Allah mkyas bo ro meen mabo mawe,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Allah yawe feto to, anu bhar bwe meen anu fo sait-sait bras abyõ kʼAllah bwe, “Ae, tiwya jõ tno bo wefo beta.”
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Feto to anu nuun-an anya nkyas bo ro mbau aro u to ma. Nuun-an bo weto ma be kbe anu ro kro Kristus to nwe kair anya nwe, “Bo ro nno reto to iro meto!” Nno be anu nno wa iranya raa msya Allah meto.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jõ fi raa ro thaf, srau sau su tsya Tuhan Yesus. Tna thar tawe bo sohmaam aro to mbau kʼanu fee. Menohe soh anu sait ynaut mam yhaf mato rait yawe, “Boit refo fo mbau kʼjõ.” Nhar nwe boit reto mhau mbau kʼait fares meto.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Mfi bo anu ja sohmaam bo sau, menohe bo sohmaam reto to, ja mbau kʼraa taro ro kro Kristus. Soh anu beroh sohmaam bo reto mam wore wo raa weto mmat to, anu nno bo mkair mai kʼana oh meto. Nno feto to, anu natmof raa weto kaket fee. Kristus yajat afo re yyon iro wana weto ye. Nno be anu nisti tna ana me mbtek mam iro.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Bo ro anu nwe moof weto to, Allah yawe anu nno saah. Menohe ro moof to, anu nno ma re kbe raa ro ja mbau bo reto to, kbe mkyas-kas anu fee.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Anu bhau mam raa mana ro Allah yamo Raja ybo to, ro ati oh mefo: Anu to bhau bhaf sau su bsya Har rAit. Tibyo bhau bhaf ranu moof, bhau bhaf wanu to tnok, tna simaut mam anu bhaf mato wanu ye. Bo bawya ro sohmaam msya bo ro bta to bo ro ati fee.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Raa ro ja mhau mhaf wana mnan feto to, mno bo ro Kristus rAit oh meto. Kbe Allah yhaf mnan ana ye tna kbe raa mhaf mnan ana ye.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Feto to, nma: Anu bno re raa ro kro Kristus to miranya kaket. Tna bno re anu tubat bosmot wanu beta ye.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Bo sohmaam beta to Allah yawe moof. Yawe anu sohmaam saah. Menohe raa taro mhar bo reto mam mhaf mato wana to fefares. Soh ana mmat bo ro anu niit to karik kbe ana mbtek mam iro. Allah yno re ana mama smot Ait oh. Nno be tis rau to, bo ro anu sohmaam to misti re bosmot rana reto sasyõ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Anu taro ja nbo kak tna nta anggur maya. Soh nno bo weto nisti re raa anya ro kro Kristus taro mbtek mawe to, beroh nno bo weto ma. Bo bawya ro mno re raa mbtek mawe to, beroh nno ma.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Nkyas bo weto tna sohmaam bo weto mam wore wo raa weto mahni sai. Nno bo weto mam wore Allah yasu ymat tna raa mahni. Niwana bo ro Ait yawe kʼanu ma. Niwerek bo ro anu nhaf nwe moof to ma. Tna kbe Allah yno bo moof kʼanu.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Tna awya ro ynaut maut-mroh mam yhaf mato to, menohe beroh sohmaam bo reto to, ait yno mkair meto. Soh anu nno bo ro miwana bosmot ranu to, Allah yawe anu nno iro oh meto.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.