Romanos 14

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Raa taro smot Kristus, menohe bosmot wana matak fefares. Ana weto mawe bo aro mbau kʼana fares. Nitrah nhaf wanu tna niranya nsya ana. Nhau hafrah bo ro ana mnaut weto to ma.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Raa taro to, sohmaam bo knik-knak sai mkah mhaf ro moof. Tna taro to, bosmot wana matak fefares. Ana mbau bo mabo kak aro rau-rau. Ja ana mabat bobat mkah boit sai.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Allah ymat tna yiranya ysya ana mbewok ye. Feto to anu aro nno nnan fi bi Ait ye fea! Anu ro ja sohmaam bo knik-knak to, niwana ana ro mabat bobat sai to ma! Tna ro nbat bobat sai to, nmat ana ro sohmaam bo knik-knak beta weto to, nwe ana mno iro meto to ma!
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Allah oh mi Raa ro ybo ana. Anu fee! Ana weto mros matak soh mfe mbtek to, bo ro Tuhan rAit sai! Tna Ait fi yatak yno re ana mros matak tna smot Ait kaket.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Tna raa taro mnaut mawe ayõ aro to, mbau tibyo raa mamo mkah bo fee tna ayõ aro to mbau fee. Tna raa taro mnaut mawe ayõ ro mbau to aro u fee. Rau ro ati to, anu nno bo ro nhaf mato wonyõ mesait mbis.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ro mnaut mam mhaf mato mawe, “Ayõ sau to hayah, ayõ reto to mbau.” Bo ro ana mno reto, ana mno mkah bo mbaut Tuhan. Tna taro mnaut mawe, “Allah yoo kak yee re jõ tabo. Tibyo tayoh asik mase kʼbi Ait.” Bo reto ait yno mkah bo mbaut Tuhan ye. Tna raa taro to ja mabo kak fee. Mno feto mkah bo mbaut Tuhan ye. Ana weto mawe, “Allah yoo bobat wefo yee kʼanu nbat. Tibyo amu nyoh asik mase kʼbi Ait ye.”
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Wore wo anu sait-sait bhau mam tabam refo fo, Tuhan oh mi ybo anu ybis. Tna wore anu sait-sait bhai to Tuhan oh mi ybo anu ybis. Anu bhau bno bo ro anu besait ksoh to fee.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Anu bhau baam to, tomer bno bo ro Tuhan yhaf mnan. Tna mamo snok mam ati ro anu bhai to, anu ksoh bno bo ro Tuhan yhaf mnan yum ye. Wore anu bhau fares tna wore anu bhai to, Tuhan oh mi Raa ro ybo anu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Reto oh mi Kristus yhai tna yrok yasen to: Yno feto re Ait yamo Tuhan tna anu beta bmo sryan wAit ro bri bo Ait ybis kʼanu. Feto mam ati ro anu raa bhau fares ye tna mam ati ro anu bhai ye.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Feto to mfi bo ro riwai tkyas raa taro mnaut mawe bo sau to mbau. Tna anu nmat tibyo anu hafrah ana. Anu hafrah sryan ro Kristus wAit weto to, nno fyi meto ee! Mkah bawya anu nmat raa anya ro kro Kristus to, nwe bo ro ana mno reto to iro meto! Allah yesait oh mi meen ytu srah ranu aro sait-sait.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Bokom ro Allah mkyas bo ro meen mabo mawe,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Allah yawe feto to, anu bhar bwe meen anu fo sait-sait bras abyõ kʼAllah bwe, “Ae, tiwya jõ tno bo wefo beta.”
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Feto to anu nuun-an anya nkyas bo ro mbau aro u to ma. Nuun-an bo weto ma be kbe anu ro kro Kristus to nwe kair anya nwe, “Bo ro nno reto to iro meto!” Nno be anu nno wa iranya raa msya Allah meto.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Jõ fi raa ro thaf, srau sau su tsya Tuhan Yesus. Tna thar tawe bo sohmaam aro to mbau kʼanu fee. Menohe soh anu sait ynaut mam yhaf mato rait yawe, “Boit refo fo mbau kʼjõ.” Nhar nwe boit reto mhau mbau kʼait fares meto.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Mfi bo anu ja sohmaam bo sau, menohe bo sohmaam reto to, ja mbau kʼraa taro ro kro Kristus. Soh anu beroh sohmaam bo reto mam wore wo raa weto mmat to, anu nno bo mkair mai kʼana oh meto. Nno feto to, anu natmof raa weto kaket fee. Kristus yajat afo re yyon iro wana weto ye. Nno be anu nisti tna ana me mbtek mam iro.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Bo ro anu nwe moof weto to, Allah yawe anu nno saah. Menohe ro moof to, anu nno ma re kbe raa ro ja mbau bo reto to, kbe mkyas-kas anu fee.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Anu bhau mam raa mana ro Allah yamo Raja ybo to, ro ati oh mefo: Anu to bhau bhaf sau su bsya Har rAit. Tibyo bhau bhaf ranu moof, bhau bhaf wanu to tnok, tna simaut mam anu bhaf mato wanu ye. Bo bawya ro sohmaam msya bo ro bta to bo ro ati fee.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Raa ro ja mhau mhaf wana mnan feto to, mno bo ro Kristus rAit oh meto. Kbe Allah yhaf mnan ana ye tna kbe raa mhaf mnan ana ye.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Feto to, nma: Anu bno re raa ro kro Kristus to miranya kaket. Tna bno re anu tubat bosmot wanu beta ye.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Bo sohmaam beta to Allah yawe moof. Yawe anu sohmaam saah. Menohe raa taro mhar bo reto mam mhaf mato wana to fefares. Soh ana mmat bo ro anu niit to karik kbe ana mbtek mam iro. Allah yno re ana mama smot Ait oh. Nno be tis rau to, bo ro anu sohmaam to misti re bosmot rana reto sasyõ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Anu taro ja nbo kak tna nta anggur maya. Soh nno bo weto nisti re raa anya ro kro Kristus taro mbtek mawe to, beroh nno bo weto ma. Bo bawya ro mno re raa mbtek mawe to, beroh nno ma.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nkyas bo weto tna sohmaam bo weto mam wore wo raa weto mahni sai. Nno bo weto mam wore Allah yasu ymat tna raa mahni. Niwana bo ro Ait yawe kʼanu ma. Niwerek bo ro anu nhaf nwe moof to ma. Tna kbe Allah yno bo moof kʼanu.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tna awya ro ynaut maut-mroh mam yhaf mato to, menohe beroh sohmaam bo reto to, ait yno mkair meto. Soh anu nno bo ro miwana bosmot ranu to, Allah yawe anu nno iro oh meto.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.