Romanos 14
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Raa taro smot Kristus, menohe bosmot wana matak fefares. Ana weto mawe bo aro mbau kʼana fares. Nitrah nhaf wanu tna niranya nsya ana. Nhau hafrah bo ro ana mnaut weto to ma.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Raa taro to, sohmaam bo knik-knak sai mkah mhaf ro moof. Tna taro to, bosmot wana matak fefares. Ana mbau bo mabo kak aro rau-rau. Ja ana mabat bobat mkah boit sai.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Allah ymat tna yiranya ysya ana mbewok ye. Feto to anu aro nno nnan fi bi Ait ye fea! Anu ro ja sohmaam bo knik-knak to, niwana ana ro mabat bobat sai to ma! Tna ro nbat bobat sai to, nmat ana ro sohmaam bo knik-knak beta weto to, nwe ana mno iro meto to ma!
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Allah oh mi Raa ro ybo ana. Anu fee! Ana weto mros matak soh mfe mbtek to, bo ro Tuhan rAit sai! Tna Ait fi yatak yno re ana mros matak tna smot Ait kaket.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tna raa taro mnaut mawe ayõ aro to, mbau tibyo raa mamo mkah bo fee tna ayõ aro to mbau fee. Tna raa taro mnaut mawe ayõ ro mbau to aro u fee. Rau ro ati to, anu nno bo ro nhaf mato wonyõ mesait mbis.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ro mnaut mam mhaf mato mawe, “Ayõ sau to hayah, ayõ reto to mbau.” Bo ro ana mno reto, ana mno mkah bo mbaut Tuhan. Tna taro mnaut mawe, “Allah yoo kak yee re jõ tabo. Tibyo tayoh asik mase kʼbi Ait.” Bo reto ait yno mkah bo mbaut Tuhan ye. Tna raa taro to ja mabo kak fee. Mno feto mkah bo mbaut Tuhan ye. Ana weto mawe, “Allah yoo bobat wefo yee kʼanu nbat. Tibyo amu nyoh asik mase kʼbi Ait ye.”
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Wore wo anu sait-sait bhau mam tabam refo fo, Tuhan oh mi ybo anu ybis. Tna wore anu sait-sait bhai to Tuhan oh mi ybo anu ybis. Anu bhau bno bo ro anu besait ksoh to fee.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Anu bhau baam to, tomer bno bo ro Tuhan yhaf mnan. Tna mamo snok mam ati ro anu bhai to, anu ksoh bno bo ro Tuhan yhaf mnan yum ye. Wore anu bhau fares tna wore anu bhai to, Tuhan oh mi Raa ro ybo anu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Reto oh mi Kristus yhai tna yrok yasen to: Yno feto re Ait yamo Tuhan tna anu beta bmo sryan wAit ro bri bo Ait ybis kʼanu. Feto mam ati ro anu raa bhau fares ye tna mam ati ro anu bhai ye.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Feto to mfi bo ro riwai tkyas raa taro mnaut mawe bo sau to mbau. Tna anu nmat tibyo anu hafrah ana. Anu hafrah sryan ro Kristus wAit weto to, nno fyi meto ee! Mkah bawya anu nmat raa anya ro kro Kristus to, nwe bo ro ana mno reto to iro meto! Allah yesait oh mi meen ytu srah ranu aro sait-sait.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Bokom ro Allah mkyas bo ro meen mabo mawe,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Allah yawe feto to, anu bhar bwe meen anu fo sait-sait bras abyõ kʼAllah bwe, “Ae, tiwya jõ tno bo wefo beta.”
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Feto to anu nuun-an anya nkyas bo ro mbau aro u to ma. Nuun-an bo weto ma be kbe anu ro kro Kristus to nwe kair anya nwe, “Bo ro nno reto to iro meto!” Nno be anu nno wa iranya raa msya Allah meto.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Jõ fi raa ro thaf, srau sau su tsya Tuhan Yesus. Tna thar tawe bo sohmaam aro to mbau kʼanu fee. Menohe soh anu sait ynaut mam yhaf mato rait yawe, “Boit refo fo mbau kʼjõ.” Nhar nwe boit reto mhau mbau kʼait fares meto.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Mfi bo anu ja sohmaam bo sau, menohe bo sohmaam reto to, ja mbau kʼraa taro ro kro Kristus. Soh anu beroh sohmaam bo reto mam wore wo raa weto mmat to, anu nno bo mkair mai kʼana oh meto. Nno feto to, anu natmof raa weto kaket fee. Kristus yajat afo re yyon iro wana weto ye. Nno be anu nisti tna ana me mbtek mam iro.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Bo ro anu nwe moof weto to, Allah yawe anu nno saah. Menohe ro moof to, anu nno ma re kbe raa ro ja mbau bo reto to, kbe mkyas-kas anu fee.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Anu bhau mam raa mana ro Allah yamo Raja ybo to, ro ati oh mefo: Anu to bhau bhaf sau su bsya Har rAit. Tibyo bhau bhaf ranu moof, bhau bhaf wanu to tnok, tna simaut mam anu bhaf mato wanu ye. Bo bawya ro sohmaam msya bo ro bta to bo ro ati fee.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Raa ro ja mhau mhaf wana mnan feto to, mno bo ro Kristus rAit oh meto. Kbe Allah yhaf mnan ana ye tna kbe raa mhaf mnan ana ye.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Feto to, nma: Anu bno re raa ro kro Kristus to miranya kaket. Tna bno re anu tubat bosmot wanu beta ye.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Bo sohmaam beta to Allah yawe moof. Yawe anu sohmaam saah. Menohe raa taro mhar bo reto mam mhaf mato wana to fefares. Soh ana mmat bo ro anu niit to karik kbe ana mbtek mam iro. Allah yno re ana mama smot Ait oh. Nno be tis rau to, bo ro anu sohmaam to misti re bosmot rana reto sasyõ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Anu taro ja nbo kak tna nta anggur maya. Soh nno bo weto nisti re raa anya ro kro Kristus taro mbtek mawe to, beroh nno bo weto ma. Bo bawya ro mno re raa mbtek mawe to, beroh nno ma.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nkyas bo weto tna sohmaam bo weto mam wore wo raa weto mahni sai. Nno bo weto mam wore Allah yasu ymat tna raa mahni. Niwana bo ro Ait yawe kʼanu ma. Niwerek bo ro anu nhaf nwe moof to ma. Tna kbe Allah yno bo moof kʼanu.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tna awya ro ynaut maut-mroh mam yhaf mato to, menohe beroh sohmaam bo reto to, ait yno mkair meto. Soh anu nno bo ro miwana bosmot ranu to, Allah yawe anu nno iro oh meto.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.