Romanos 10

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taja, tme, tao, tano na; jõ tnaut raa ro Israel to, srau hri. Tna jõ skabuk soh-soh Allah tawe yoo riof yee kʼana ye.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Jõ thar tawe ana safo triar mno bo ro ana mnaut mawe Allah ksoh. Menohe ana wase bo ro Allah ksoh.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Allah yno iso re kbe Ait yawe raa mamo mhaf moof. Menohe raa wase iso rAit reto. Tna ana siko mamo mhaf moof mkah mamo mam iso rana mesait, iso roto. Tibyo ana hawe bo mamo mam iso ro Allah yerif kʼana re mamo mhaf moof.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ana ro Israel weto siko kro Watum ro Musa mawe kbe ana mesait misoh mhaf wana. Menohe anu fo smot Kristus. Reto oh mi Allah ymat mees ro Yesus tibyo yawe anu fo, bfi raa ro mhaf moof ati oh. Tibyo awya sai ro smot Kristus sai to, kro Watum ro Musa u fee.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Tiwya Musa ykom yawe,
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Menohe mfo refo anu smot Kristus tibyo Allah ymat anu yawe anu fo raa ro bhaf moof mnan si oh meto. Kbe anu bno bawya naut u? Anu fo raa tu ro tabam refo sai. Mfi bo tiwya watum ro Allah mawe, anu sait ytai yamoʼt sawro ro Allah tna saso Kristus fee. Tna ybis Ait yroh yamaʼt tabam refo fee ye. Raa sait aro ytai yno feto fee.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Tna anu sait ytai yroh yamoʼt sawro ro hai mam ti no tna saso Kristus re tubat Ait to fee ye. Raa sait aro ytai yno feto fee.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Bokom ro Allah mawe, “Bokyas ro Allah reto mhau nkene sai. Tna bokyas reto anu nkyas ye tna anu nhar mam nhaf mato wanu ye.” Tna bokyas reto amu nbo nkyas ye nwe kbe raa smot Yesus.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Au oh mi awya sai ro hrenaut fee, menohe ykyas abyõ kʼraa yawe, “Yesus tait yamo Tuhan ro ybo jõ.” Tna soh ait yhar mam yhaf mato yawe, Yesus yajat tna Allah yno Ait yrok yasen; kbe meen ait retait ykai riof.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Jõ tkyas u tawe soh raa sait ksoh yawe Allah ymat ait yfi raa ro mhaf moof to, kbe ait yno bo bawya? Soh ait smot Yesus mam yhaf mato rait to, kbe Allah yawe ait yfi raa ro mhaf moof. Tna soh ykyas abyõ yawe, “Yesus yamo Tuhan ro ybo jõ.” ykyas mam wore raa mros mmat to, kbe meen ait ykai riof.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Bokom ro Allah mkyas reto ye mawe,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Allah ymat raa to, raa ro Yahudi ye msya raa mana roto makin ye. Ymat ana yawe ana mnan anya beta sai. Raa sait hayah fee. Raa mkbair ewok weto ye mamo mo kʼAllah mam iso sau reto. Tna Yesus yamo Tuhan ybo ana mkbair ewok weto ye. Ro mayoh kʼAit to, kbe bi Ait yno bo moof msis soh kʼana beta.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Bokom ro Allah mawe,
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Menohe raa ro smot Ait fefares to, kbe mayoh bo kʼAit fyi? Tna soh ana wase Ait yasom fefares to, fyi re kbe ana smot Ait? Tna soh raa mamo mkyas Yesus yasom kʼana fefares to, fyi re kbe ana mhar Ait yasom?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Tna soh Allah ybis sryan aro mamo fefares to, fyi re sryan mamo mkyas Yesus yasom kʼana? Bokom ro Allah mawe,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Menohe tiwya Allah ybis raa mamo mo kʼraa ro Israel. Tna raa weto mkyas Bokyas ro Moof kʼana oh. Raa mamo mkyas oh menohe raa ro Israel msis hawe bo smot. Tiwya Nabi Yesaya ykyas bo refo yawe, “Tuhan; awya oh mi yari tibyo ybo yno bo ro amu nkyas to?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Feto to anu bhar bwe, “Ja raa mari Bokyas ro Moof (Injil) reto to wia matim. Mari Bokyas Moof ro Kristus reto tna fo ana mhaf mse Bokyas reto tibyo smot Kristus.”
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Raa ro Israel weto to mari Bokyas reto oh fe mfe a? Mari oh! Bokom ro Allah mawe,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Fyi, raa ro Israel srau mnaut bo ro ana mari reto to, kaket fe mfe a? Mhar oh. Allah yawe kʼMusa yawe,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Feto ye, Allah ybis Yesaya ykom bo ro mai kʼraa ro Israel sau. Tibyo Yesaya waa fee. Tna ykom bo ro Allah ykyas raa ro mne weto yawe,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Menohe ykyas raa ro Israel yawe,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.