Romanos 10

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taja, tme, tao, tano na; jõ tnaut raa ro Israel to, srau hri. Tna jõ skabuk soh-soh Allah tawe yoo riof yee kʼana ye.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Jõ thar tawe ana safo triar mno bo ro ana mnaut mawe Allah ksoh. Menohe ana wase bo ro Allah ksoh.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Allah yno iso re kbe Ait yawe raa mamo mhaf moof. Menohe raa wase iso rAit reto. Tna ana siko mamo mhaf moof mkah mamo mam iso rana mesait, iso roto. Tibyo ana hawe bo mamo mam iso ro Allah yerif kʼana re mamo mhaf moof.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ana ro Israel weto siko kro Watum ro Musa mawe kbe ana mesait misoh mhaf wana. Menohe anu fo smot Kristus. Reto oh mi Allah ymat mees ro Yesus tibyo yawe anu fo, bfi raa ro mhaf moof ati oh. Tibyo awya sai ro smot Kristus sai to, kro Watum ro Musa u fee.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Tiwya Musa ykom yawe,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Menohe mfo refo anu smot Kristus tibyo Allah ymat anu yawe anu fo raa ro bhaf moof mnan si oh meto. Kbe anu bno bawya naut u? Anu fo raa tu ro tabam refo sai. Mfi bo tiwya watum ro Allah mawe, anu sait ytai yamoʼt sawro ro Allah tna saso Kristus fee. Tna ybis Ait yroh yamaʼt tabam refo fee ye. Raa sait aro ytai yno feto fee.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Tna anu sait ytai yroh yamoʼt sawro ro hai mam ti no tna saso Kristus re tubat Ait to fee ye. Raa sait aro ytai yno feto fee.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Bokom ro Allah mawe, “Bokyas ro Allah reto mhau nkene sai. Tna bokyas reto anu nkyas ye tna anu nhar mam nhaf mato wanu ye.” Tna bokyas reto amu nbo nkyas ye nwe kbe raa smot Yesus.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Au oh mi awya sai ro hrenaut fee, menohe ykyas abyõ kʼraa yawe, “Yesus tait yamo Tuhan ro ybo jõ.” Tna soh ait yhar mam yhaf mato yawe, Yesus yajat tna Allah yno Ait yrok yasen; kbe meen ait retait ykai riof.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Jõ tkyas u tawe soh raa sait ksoh yawe Allah ymat ait yfi raa ro mhaf moof to, kbe ait yno bo bawya? Soh ait smot Yesus mam yhaf mato rait to, kbe Allah yawe ait yfi raa ro mhaf moof. Tna soh ykyas abyõ yawe, “Yesus yamo Tuhan ro ybo jõ.” ykyas mam wore raa mros mmat to, kbe meen ait ykai riof.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Bokom ro Allah mkyas reto ye mawe,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Allah ymat raa to, raa ro Yahudi ye msya raa mana roto makin ye. Ymat ana yawe ana mnan anya beta sai. Raa sait hayah fee. Raa mkbair ewok weto ye mamo mo kʼAllah mam iso sau reto. Tna Yesus yamo Tuhan ybo ana mkbair ewok weto ye. Ro mayoh kʼAit to, kbe bi Ait yno bo moof msis soh kʼana beta.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Bokom ro Allah mawe,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Menohe raa ro smot Ait fefares to, kbe mayoh bo kʼAit fyi? Tna soh ana wase Ait yasom fefares to, fyi re kbe ana smot Ait? Tna soh raa mamo mkyas Yesus yasom kʼana fefares to, fyi re kbe ana mhar Ait yasom?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Tna soh Allah ybis sryan aro mamo fefares to, fyi re sryan mamo mkyas Yesus yasom kʼana? Bokom ro Allah mawe,
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Menohe tiwya Allah ybis raa mamo mo kʼraa ro Israel. Tna raa weto mkyas Bokyas ro Moof kʼana oh. Raa mamo mkyas oh menohe raa ro Israel msis hawe bo smot. Tiwya Nabi Yesaya ykyas bo refo yawe, “Tuhan; awya oh mi yari tibyo ybo yno bo ro amu nkyas to?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Feto to anu bhar bwe, “Ja raa mari Bokyas ro Moof (Injil) reto to wia matim. Mari Bokyas Moof ro Kristus reto tna fo ana mhaf mse Bokyas reto tibyo smot Kristus.”
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Raa ro Israel weto to mari Bokyas reto oh fe mfe a? Mari oh! Bokom ro Allah mawe,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Fyi, raa ro Israel srau mnaut bo ro ana mari reto to, kaket fe mfe a? Mhar oh. Allah yawe kʼMusa yawe,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Feto ye, Allah ybis Yesaya ykom bo ro mai kʼraa ro Israel sau. Tibyo Yesaya waa fee. Tna ykom bo ro Allah ykyas raa ro mne weto yawe,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Menohe ykyas raa ro Israel yawe,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.