Romanos 10

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taja, tme, tao, tano na; jõ tnaut raa ro Israel to, srau hri. Tna jõ skabuk soh-soh Allah tawe yoo riof yee kʼana ye.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Jõ thar tawe ana safo triar mno bo ro ana mnaut mawe Allah ksoh. Menohe ana wase bo ro Allah ksoh.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Allah yno iso re kbe Ait yawe raa mamo mhaf moof. Menohe raa wase iso rAit reto. Tna ana siko mamo mhaf moof mkah mamo mam iso rana mesait, iso roto. Tibyo ana hawe bo mamo mam iso ro Allah yerif kʼana re mamo mhaf moof.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Ana ro Israel weto siko kro Watum ro Musa mawe kbe ana mesait misoh mhaf wana. Menohe anu fo smot Kristus. Reto oh mi Allah ymat mees ro Yesus tibyo yawe anu fo, bfi raa ro mhaf moof ati oh. Tibyo awya sai ro smot Kristus sai to, kro Watum ro Musa u fee.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Tiwya Musa ykom yawe,
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Menohe mfo refo anu smot Kristus tibyo Allah ymat anu yawe anu fo raa ro bhaf moof mnan si oh meto. Kbe anu bno bawya naut u? Anu fo raa tu ro tabam refo sai. Mfi bo tiwya watum ro Allah mawe, anu sait ytai yamoʼt sawro ro Allah tna saso Kristus fee. Tna ybis Ait yroh yamaʼt tabam refo fee ye. Raa sait aro ytai yno feto fee.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Tna anu sait ytai yroh yamoʼt sawro ro hai mam ti no tna saso Kristus re tubat Ait to fee ye. Raa sait aro ytai yno feto fee.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bokom ro Allah mawe, “Bokyas ro Allah reto mhau nkene sai. Tna bokyas reto anu nkyas ye tna anu nhar mam nhaf mato wanu ye.” Tna bokyas reto amu nbo nkyas ye nwe kbe raa smot Yesus.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Au oh mi awya sai ro hrenaut fee, menohe ykyas abyõ kʼraa yawe, “Yesus tait yamo Tuhan ro ybo jõ.” Tna soh ait yhar mam yhaf mato yawe, Yesus yajat tna Allah yno Ait yrok yasen; kbe meen ait retait ykai riof.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Jõ tkyas u tawe soh raa sait ksoh yawe Allah ymat ait yfi raa ro mhaf moof to, kbe ait yno bo bawya? Soh ait smot Yesus mam yhaf mato rait to, kbe Allah yawe ait yfi raa ro mhaf moof. Tna soh ykyas abyõ yawe, “Yesus yamo Tuhan ro ybo jõ.” ykyas mam wore raa mros mmat to, kbe meen ait ykai riof.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Bokom ro Allah mkyas reto ye mawe,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Allah ymat raa to, raa ro Yahudi ye msya raa mana roto makin ye. Ymat ana yawe ana mnan anya beta sai. Raa sait hayah fee. Raa mkbair ewok weto ye mamo mo kʼAllah mam iso sau reto. Tna Yesus yamo Tuhan ybo ana mkbair ewok weto ye. Ro mayoh kʼAit to, kbe bi Ait yno bo moof msis soh kʼana beta.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Bokom ro Allah mawe,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Menohe raa ro smot Ait fefares to, kbe mayoh bo kʼAit fyi? Tna soh ana wase Ait yasom fefares to, fyi re kbe ana smot Ait? Tna soh raa mamo mkyas Yesus yasom kʼana fefares to, fyi re kbe ana mhar Ait yasom?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Tna soh Allah ybis sryan aro mamo fefares to, fyi re sryan mamo mkyas Yesus yasom kʼana? Bokom ro Allah mawe,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Menohe tiwya Allah ybis raa mamo mo kʼraa ro Israel. Tna raa weto mkyas Bokyas ro Moof kʼana oh. Raa mamo mkyas oh menohe raa ro Israel msis hawe bo smot. Tiwya Nabi Yesaya ykyas bo refo yawe, “Tuhan; awya oh mi yari tibyo ybo yno bo ro amu nkyas to?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Feto to anu bhar bwe, “Ja raa mari Bokyas ro Moof (Injil) reto to wia matim. Mari Bokyas Moof ro Kristus reto tna fo ana mhaf mse Bokyas reto tibyo smot Kristus.”
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Raa ro Israel weto to mari Bokyas reto oh fe mfe a? Mari oh! Bokom ro Allah mawe,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Fyi, raa ro Israel srau mnaut bo ro ana mari reto to, kaket fe mfe a? Mhar oh. Allah yawe kʼMusa yawe,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Feto ye, Allah ybis Yesaya ykom bo ro mai kʼraa ro Israel sau. Tibyo Yesaya waa fee. Tna ykom bo ro Allah ykyas raa ro mne weto yawe,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Menohe ykyas raa ro Israel yawe,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.